كلمة الرب على الفلسطيّين
1 قالَ الرّبُّ لإرميا النَّبـيِّ على الفِلِسطيِّينَ قَبلَ أنْ يُهاجِمَ فِرعَونُ غَزَّةَ: 2 «تَفيضُ مياهٌ مِنَ الشِّمالِ وتَصيرُ سَيلا جارِفا، فتَغمُرُ الأرضَ وجميعَ ما فيها والمُدُنَ وسُكَّانَها. فيَصرُخُ البشَرُ ويُوَلوِلُ أهلُ الأرضِ 3 مِنْ صوتِ وَقْعِ حوافِرِ الجيادِ واندِفاعِ المركَباتِ وصَريرِ الدَّواليـبِ، فلا يَلتَفِتُ الآباءُ إلى البَنينَ مِنِ انهيارِ العَزائِمِ 4 في ذلِكَ اليومِ الآتي يُدَمَّرُ جميعُ الفِلِسطيِّينَ، ويُقتَلَعُ أهالي صورَ وصيدونَ وجميعُ مَن بَقيَ مِنْ مُناصِريهِم، لأنَّ الرّبَّ يُفني بَقيَّةَ الفِلِسطيِّينَ الّذينَ نَزَحوا مِنْ جزيرةِ كفتورَ».
5 حانَ لِسُكَّانِ غَزَّةَ أنْ يَحلِقوا رُؤوسَهُم حُزنا ولأشقَلونَ أنْ تَسكُتَ. يا بَقيَّةَ سُكَّانِ واديهِم، إلى متى تَخدُشونَ أجسادَكُم أسفا؟ 6 يا سَيفَ الرّبِّ إلى متى لا تكُفّ؟ عُدْ إلى غِمدِكَ واهدَأْ واستَقِرَّ. 7 ولكِنْ كَيفَ يكُفُّ والرّبُّ أمَرَهُ بِتَدميرِ أشقلونَ وساحِلِ البحرِ ودعاهُ إلى هناكَ.
Kiilaariyaa kumoo meŋ fota Filisitini bankoo kamma
1 Yaawe* la ñiŋ kumoo le naata Annabilayi Yeremiya kaŋ Filisitinkoolu la kuwo to, janniŋ Firawoona ka ì la saatewo Kaasa kele:
2 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“A juubee baajiyo ka wuli maraa la naŋ ñaameŋ,
ì be naa ke la waamoo ti ka woyi.
Ì be bankoo niŋ a feŋo bee kunuŋ na le,
saatewolu niŋ mennu be sabatiriŋ ì kono.
Moolu be wuuri la le,
moo-wo-moo be siiriŋ bankoo kaŋ be lemba la le,
3 niŋ ì ye suubori sinkaŋolu moyi naŋ,
keleraŋ sareetoolu* maakaŋo,
ì siŋolu borikaŋo,
faalu te ì kooma fele la ì diŋolu la,
ì buloolu ye lamfu.
4 Kaatu luŋo siita le silaŋ,
ka Filisitinkoolu bee kasaara,
aniŋ ka ì la kana moolu bee faa,
mennu si Tire niŋ Sidoni maakoyi.
Nte Yaawe pareeta le ka Filisitinkoolu kasaara,
mennu bajonkita naŋ ka bo Kireti baajooyoo to.
5 Kuŋ nunkoo siita Kaasa ma le, ka ì la niikuyaa yitandi,
Asikeloni taata deyoo kono yem.
Alitolu Anaki koomalankoolu,
ali be tu la faŋ bala namoo la fo muŋ tuma?
6 “Ali ka ñiŋ ne kumboo ko,
‘Hee, Yaawe la hawusaroo*,
muŋ tuma le i be i foño la faaroo la?
Seyi i laa kono,
i ye i foñondiŋ ka tenkuŋ.’
7 Bari a si i foño ñaadii le,
kaatu Yaawe le ye a yaamari?
A ye a yaamari le ka Asikeloni kele,
aniŋ baadaa borindoo moolu.”