وعد الرب لباروخ
1 وفي السَّنةِ الرَّابِــعةِ لِـيوياقيمَ‌ بنِ يوشيَّا مَلِكِ يَهوذا، حينَ كتَبَ باروخُ بنُ نَيريَّا هذا الكلامَ في كتابٍ على لِسانِ إرميا‌ النَّبـيِّ، قالَ لَه إرميا: 2 «قالَ الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ لكَ يا باروخُ، 3 لأنَّكَ قُلتَ: ويلٌ لي لأنَّ الرّبَّ زادَني حُزنا على ألَمي، ولأنِّي أذوبُ في أنيني ولا أجِدُ راحةً. 4 قُلْ لَه: قالَ الرّبُّ: سَأَنقُضُ ما بَنَيتُهُ، وأقلَعُ ما غَرَستُهُ، في كُلِّ هذِهِ الأرضِ. 5 فكَيفَ تَطلُبُ لِنَفسِكَ أُمورا عظيمةً؟ لا تَطلُبْ. فسَأجلِبُ شَرًّا على كُلِّ بشَرٍ. أمَّا أنتَ فأُبقي على حياتِكَ في جميعِ المواضِعِ الّتي تَذهَبُ إليها».
Alla ye Baruku laahidi
1 Yahuuda mansakewo Yehoyakimu, Yosiya dinkewo la mansayaa sanji naaninjaŋo la, nte Yeremiya diyaamuta Neriya dinkewo Baruku ye le. Wo keta le kabiriŋ Baruku ye kumoolu safee kitaabu moromororiŋo* kono fokabaŋ, ŋa mennu daalasaata a ye. N ko a ye le ko:
2 Yaawe* Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ite Baruku ye ko: 3 “I ka ñiŋ ne fo ko, ‘Woyi nte! Yaawe ye niitooroo le lafaa n na dimiŋo kaŋ. M bataata ŋuntaŋo la le, m maŋ dahaa soto.’
4 “Bari nte Yaawe ye ñiŋ ne fo i ye ko: M faŋo ye meŋ loo, m be a boyindi la le, ŋa meŋ tutu, m be a suloo wutu la le, meŋ keta bankoo muumeelaa ti. 5 Wo to fo ite ñanta le ka kuwolu ñiniŋ i faŋo ye, mennu warata? Kana wolu ñiniŋ. Kaatu ko, m be kasaaroo le naati la moo bee kaŋ. Bari i taata daa-wo-daa, m be a je la le ko, i niyo, wo ye kana.” Yaawe le ye a fo.