1 اجتمَعَ رِجالُ أفرايمَ وعبَروا إلى صافونَ وقالوا ليَفتاحَ: «لِماذا ذهبْتَ لِمُحاربةِ بَني عَمُّونَ وما دَعوتَنا لِنَذهبَ معَكَ؟ سَنَحرُقُ علَيكَ بَيتَكَ بالنَّارِ». 2 فقالَ لهُم يَفتاحُ: «كانَ لي ولِشعبـي خِصامٌ شديدٌ معَ بَني عَمُّونَ، ودَعوتُكُم فلم تُخَلِّصوني مِنْ أيديهِم. 3 وحينَ رأيتُ أنَّكُم لم تُخَلِّصوني خاطَرتُ بِروحي وعَبرْتُ إلى بَني عَمُّونَ، فسلَّمَهُمُ الرّبُّ إلى يدي. فلِماذا جِئتُم إليَّ لِتُحارِبوني اليومَ؟»
4 وجمَعَ يَفتاحُ رِجالَ جِلعادَ، فحارَبَ بَني أفرايمَ وهزَمَهُم لأنَّ بَني أفرايمَ قالوا: «أنتُمُ الجِلعاديُّونَ كُنتُم وسَطَ أفرايمَ ومنَسَّى، وما أنتُم هُنا إلاَّ لأنَّكُم هَربتُم مِنْ أفرايمَ». 5 فقَطَعَ الجِلعاديُّونَ على بَني أفرايمَ مَعابِرَ الأردُنِّ، فكانَ إذا أحدُ الهارِبـينَ مِنْ بَني أفرايمَ قالَ: «دَعوني أعبُرُ»، يسألُهُ الجِلعاديُّونَ: «أمِنْ أفرايمَ أنتَ؟» فيُجيـبُ: «لا». 6 فيقولونَ لَه: «إذا قُلْ شِبُّولَتْ» فيقولُ: «سِبُّولَتْ»، غيرَ مُنتَبِهٍ إلى صِحَّةِ لَفظِها فيَقبِضونَ علَيهِ ويذبَحونَهُ على معابِرِ الأردُنِّ. فقَتلوا في ذلِكَ الوقتِ مِنْ أفرايمَ اثنَينِ وأربعينَ ألفا.
القضاة: إبصان، وإيلون وعبدون
7 وتَولَّى يَفتاحُ القضاءَ على إِسرائيلَ ستَّ سِنينَ، وماتَ ودُفِنَ في مَسقطِ رأسِهِ. 8 وتَولَّى القضاءَ بَعدَهُ إبصانُ مِنْ بَيتَ لَحمَ. 9 وكانَ لَه ثَلاثونَ ابنا وثَلاثونَ ابنَةً، فزوَّجَ بَناتِهِ الثَّلاثينَ وأدخَلَ ثَلاثينَ كَنَّةً لِبَنيهِ. وكانَت مُدَّةُ قضائِهِ على إِسرائيلَ سَبعَ سِنينَ. 10 وماتَ إبصانُ ودُفِنَ في بـيتَ لَحمَ.
11 فتولَّى القضاءَ على إِسرائيلَ بَعدَهُ إيلونُ الزَّبولونيُّ. وكانَت مُدَّةُ قضائِهِ عشْرَ سِنينَ، 12 وماتَ ودُفِنَ في إيلونَ في أرضِ زَبولونَ.
13 فتَولَّى القضاءَ بَعدَهُ عَبدونُ بنُ هِلِّيلَ الفِرعَتونيُّ. 14 وكانَ لَه أربعونَ ابنا وثَلاثونَ حفيدا، وكانوا يَملِكونَ سَبعينَ جَحشا. وكانَت مُدَّةُ قضائِهِ على إِسرائيلَ ثمانيَ سِنينَ، 15 وماتَ ودُفِنَ في فِرعَتونَ، في أرضِ أفرايمَ، في جبَلِ بَني عَماليقَ.
Yefuta ye Efurayimu lasiloo noo keloo to
1 Efurayimu* lasiloo kewolu benta ñoo kaŋ ka taa keloo la. Ì taata Safoni, ì ko Yefuta ye ko, “Ite taata ka Ammoninkoolu kele, muŋ ne ye a tinna i maŋ ntolu kumandi, ǹ niŋ i ye taa ñoo la? Wo to m̀ be i la buŋo jani la i kunto le.”
2 Yefuta ko ì ye ko, “Nte niŋ n na moolu niŋ Ammoninkoolu be nuŋ kele baa le la. Ŋa ali kumandi ka naa m maakoyi, bari ali maŋ naa ka m bondi ì bulu. 3 Kabiriŋ ŋa a je ko, ali maŋ lafi naa la ka m bo ì bulu, ŋa n niyo laa, n niŋ Ammoninkoolu keleta. Yaawe* ye ì duŋ m buloo kono. Silaŋ, muŋ ne ye a tinna alitolu naata jaŋ bii ka nte kele?”
4 Bituŋ Efurayimu lasiloo kewolu kumata ko, “Alitolu Kileyadinkoolu maŋ ke feŋ ti, fo tumarankewolu. Ali bota Efurayimu le. Ali la tundoo meŋ mu Kileyadi ti, a be Efurayimu aniŋ Manase tundoolu le teema.” Wo to le Yefuta ye Kileyadi kewolu bee kafu ñoo ma ka Efurayimu kele. Bituŋ Kileyadinkoolu naata ì noo kendeke.
5 Ì ye dulaalu bee taa, Efurayimu kewolu ka Yoridani Boloŋo teyi daamennu to la. Niŋ moo-wo-moo kanata ka bo Efurayimu, a naata ka teyi, Kileyadinkoolu si a ñininkaa ko, “Fo ite mu Efurayimu lasiloo moo le ti baŋ?” Niŋ a ko, “Hanii,” 6 bituŋ ì si a fo a ye ko, “Wo to a fo baŋ Ciboleti.” Bari niŋ a maŋ wo fo noo a ñaama, a kumata ko Siboleti, bituŋ ì si a muta, ì ye a faa. Efurayimu moo wuli taŋ naani niŋ fula le faata ñiŋ siifaa la, Yoridani Boloŋo teyidulaalu to.
7 Yefuta ye Banisirayila ñaatonkayaa le fo sanji wooro. Bituŋ Yefuta, Kileyadinkoo naata faa. Ì ye a baadee a faŋo la saatewo le to, meŋ be Kileyadi tundoo kaŋ.
Kiitindirilaa saboo: Ibusani, Eloni aniŋ Abudoni
8 Kabiriŋ Yefuta bota jee, Ibusani, Betilehemunkoo le ye Banisirayila ñaatonkayaa. 9 A ye dinkee taŋ saba le soto, aniŋ dimmusu taŋ saba. A ye a dimmusu taŋ saboo futundi kaabiila doo kewolu le ye. Bituŋ a ye kaabiila doo musu fondinkee taŋ saba samba naŋ, a ye wolu futundi a dinkewolu ye. A ye Banisirayila ñaatonkayaa le fo sanji woorowula. 10 Ibusani naata faa, bituŋ ì ye a baadee Betilehemu.
11 Kabiriŋ a bota jee, Eloni, Sebuluni lasili moo naata Banisirayila ñaatonkayaa. A ye ì ñaatonkayaa le fo sanji taŋ. 12 Bituŋ Eloni naata faa. Ì ye a baadee Ayaloni, Sebuluni bankoo kaŋ.
13 Kabiriŋ a bota jee, Abudoni, Hilleli Piratoninkoo dinkewo naata Banisirayila ñaatonkayaa. 14 A ye dinkee taŋ naani aniŋ mamariŋ kee taŋ saba le soto, mennu bee niŋ ì fansuŋ faloo le mu. A ye Banisirayila ñaatonkayaa fo sanji seyi. 15 Abudoni, Hilleli Piratoninkoo dinkewo naata faa. Bituŋ ì ye a baadee Piratoni, Efurayimu tundoo kaŋ, meŋ be Amaleki konkotundoo* kaŋ.