أورشليم تستعيد مجدها
1 قومي استَنيري فَنورُكِ جاءَ،
ومَجدُ الرّبِّ أشرَقَ علَيكِ.
2 ها هوَ الظَّلامُ يُغَطِّي الأرضَ،
والسَّوادُ الكثيفُ يشمَلُ الأُمَمَ.
أمَّا علَيكِ فيُشرِقُ الرّبُّ
وفَوقَكِ يتَراءَى مَجدُهُ.
3 فتَسيرُ الأُمَمُ في نورِكِ
والمُلوكُ في ضِياءِ إشراقِكِ.
4 تَطَلَّعي وانظُري حَولَكِ!
جميعُهُم قادِمونَ إليكِ:
بَنوكِ يسيرونَ مِنْ بعيدٍ
وبَناتُكِ يُحمَلنَ في الأحضانِ،
5 فتَنظُرينَ إليهِم وتَتَهلَّلينَ
ويَخفُقُ قلبُكِ ويكبَرُ.
ثروَةُ البحارِ تَنتَقِلُ إليكِ،
وغِنى الشُّعوبِ إليكِ يعودُ.
6 وقَوافِلُ الجِمالِ تملأُ أرضَكِ
ومِنْ مِديانَ وعيفَةَ بَواكيرُها،
والّذينَ مِنْ سبأٍ يجيئونَ كُلُّهُم
حامِلينَ الذَّهبَ والبَخورَ
ومُبَشِّرينَ بأمجادِ الرّبِّ.
7 وغنَمُ قيدارَ كُلُّها تُجمَعُ إليكِ
وكِباشُ نبايوتَ توضَعُ في خِدمَتِكِ،
فتُصعِدينَها مَقبولةً على مذبَحِ الرّبِّ،
وبِها يزدادُ بَهاءُ هَيكلِهِ.
8 مَنْ هُمُ الطَّائرونَ كالسَّحابِ،
كرُفوفِ الحَمامِ إلى بُيوتِها؟
9 جزُرُ البحرِ تَنتظِرُ الرّبَّ
وسفُنُ تَرشيشَ في الطَّليعةِ
لتَحمِلَ بَنيكِ مِنْ بعيدٍ
ومعَهُمُ الفِضَّةُ والذَّهَبُ
لاسمِ الرّبِّ إلهِكِ،
لقُدُّوسِ إِسرائيلَ الّذي مَجَّدَكِ.
10 وقالَ الرّبُّ:
«الغُرَباءُ يـبنونَ أسوارَكِ،
ومُلوكُهُم يكونونَ في خِدمَتِكِ.
كُنتِ في غضَبـي عاقَبتُكِ،
وفي رِضايَ الآنَ رحمتُكِ.
11 أبوابُكِ تَنفَتِـحُ دائما،
لا تَنغَلِقُ نهارا وليلا،
ليجيءَ إليكِ الأُمَمُ بِكُنوزِهِم
وتَنقادَ إليكِ مُلوكُهُم.
12 فالأُمَّةُ الّتي لا تَخدُمُكِ تَبـيدُ
ومَملَكَتُها تَخرَبُ خَرابا.
13 إليكِ يجيءُ مجدُ لبنانَ:
السَّروُ والشَّربـينُ والسِّنديانُ جميعا،
فيكونُ زينةً لمَقدِسي
ومَجدا لمَوطِـئِ قدَميَّ.
14 وبَنو الّذينَ اضطَهَدوكِ
يُقبِلونَ علَيكِ خاضِعينَ،
وجميعُ الّذينَ أهانوكِ
يسجُدونَ لأسفَلِ قدَمَيكِ
ويدعونَكِ مدينةَ الرّبِّ،
صِهيَونَ قُدُّوسِ إِسرائيلَ!
15 «كُنتِ مَهجورةً مكروهةً
لا أحدَ يعبُرُ فيكِ،
والآنَ أجعَلُكِ فَخرَ الدُّهورِ
وبهجةَ جيلٍ فجيلٍ.
16 تَرضَعينَ لبَنَ الشُّعوبِ
وتمتَصِّينَ ثروَةَ المُلوكِ،
وتعرفينَ أنِّي أنا مُخلِّصُكِ،
فاديكِ الجبَّارُ إلهُ يَعقوبَ.
17 بدَلَ النُّحاسِ آتيكِ بالذَّهَبِ،
وبالفِضَّةِ بدَلَ الحديدِ،
بالنُّحاسِ بدَلَ الخشَبِ
وبالحديدِ بدَلَ الحجارةِ،
وأجعَلُ لكِ السَّلامَ واليا
والعَدلَ وكيلا علَيكِ.
18 لن يُسمَعَ بالظُّلمِ في أرضِكِ
ولا بالدَّمارِ والخَرابِ داخِلَ حُدودِكِ.
بل يكونُ في أسوارِكِ الخلاصُ،
وفي أبوابِكِ تهاليلُ النَّصرِ.
19 لا الشَّمسُ تُنيرُكِ في النَّهارِ،
ولا القمرُ بضيائِهِ يُنيرُ لَيلَكِ،
بل أنا أكونُ نورَكِ الأبديَّ
وأنا أكونُ بهاءَكِ.
20 شمسُكِ لا تغيـبُ مِنْ بَعدُ
والقمرُ لا يُصابُ بالنُّقصانِ،
لأنَّ الرّبَّ يكونُ نورَكِ الدَّائِمَ.
وتكونُ أيّامُ مَناحَتِكِ انقَضَت.
21 وجميعُ شعبِكِ مِنَ الأبرارِ،
يرِثونَ الأرضَ إلى الأبدِ.
هُم غَرسٌ أنا غَرَستُهُ
وصُنعُ يَديَّ لأتَمَجَّدَ بهِ.
22 القليلُ مِنهُم يصيرُ ألفا
والصَّغيرُ يصيرُ أُمَّةً عظيمةً.
أنا الرّبُّ أُعجِّلُ ذلِكَ في حينِهِ».
Siyoni saatewo la kallankeeyaa
1 Siyoni*, wuli fo i si malamala,
kaatu i la maloo naata le,
aduŋ Yaawe* la kallankeeyaa* be mala la i kaŋ ne ko tiloo.
2 A juubee, diboo le ye duniyaa bee beŋ,
dibi fiŋ baa ye bankoolu muuri,
bari Yaawe la maloo be i kaŋ ne ko tiloo,
a la kallankeeyaa fintita i bala le.
3 Bankoolu be naa le ka i la maloo je,
mansoolu be naa le ka a je,
i la fanikewo be faramansariŋ ñaameŋ.
4 Yaawe ko: “I dandaŋolu juubee,
i ye a je, meŋ be ke kaŋ.
Ì bee benta le ka naa i yaa.
I dinkewolu be bo la naŋ dulaa jaŋ,
ì ye i dimmusoolu fanaa sika naŋ ne.
5 I be ñiŋ je la le, kontaanoo ye i futufaa,
seewoo kamma la, i be jarajara la le.
Bankoolu la naafuloo be dii la i la le,
ka bo fo baa kankuŋ doo la,
ì bee la naafuloo be naa ite le kaŋ.
6 Ñonkome koorewolu be i la bankoo bee beŋ na le,
Midiyani niŋ Efa ñonkomoolu, ì niŋ ì la marisandiisoolu.
Sebankoolu be naa le, ì niŋ sanoo niŋ cuuraayoo,
aduŋ ì be tara la nte Yaawe too kankulaa la le, ka a jayi.
7 Kedari saajii koorewolu bee be beŋ na i yaa le,
Nebayoti saajiikotoŋolu ye tara i sawoo to,
m be soŋ na le, ì ye ke sadaa ti, n na sadaajanidulaa* kaŋ.
Aduŋ m be n na Batudulaa ñiimaa ñarandi la le.
8 “Jumaa le mu ñinnu ti, ka tii naŋ ko minaayoo,
ko puraalu ka muru ì la ñaŋolu kono?
9 Safaari kuluŋolu le mu,
ì be naa la le ka i la moolu seyindi naŋ.
Ì niŋ ì la sanoo niŋ kodiforoo le be naa,
aduŋ wo be horoma baa le naati la nte i Maarii Yaawe ye,
Banisirayila la Senuŋ Baa,
kaatu ŋa i fandi niŋ horomoo le la.
Tooñaa-tooñaa, banku jamfariŋolu ka nte le juubee.
10 “Siyoni, tumarankewolu be i la tata sansaŋolu lookuu la le,
ì la mansoolu be dookuwo ke la i ye le.
Ŋa i jarabi kamfaa kono ñaa-wo-ñaa,
bari m be i maakoyi la le, ka balafaa yitandi i la.
11 I la saatee dundaŋ daalu be tu la yeleriŋ ne,
ì te soroŋ na muumeeke suuto tili,
i si a je bankoolu si ì la naafuloo samba i ye naŋ.
Ì ye ì la mansoolu kenkeŋ ne, ka tara ñoo nooma.
12 Kaatu banku-wo-banku maŋ soŋ na i batu la,
be kasaara la le,
a be tumbuŋ na le fereŋ.
13 “Ì be Libanooni yiri kendoolu naati la i kaŋ,
junipa yiroo, aniŋ yiri koteŋolu,
ka n na Batudulaa Senuŋo ñarandi.
M be n siŋo loodulaa ñiiñandi la le.
14 I toorandilaalu koomalankoolu be naa ñoyi la i koto le,
moolu mennu bee jututa i la, be naa ñoyi la i siŋo koto le.
Ì be ite Siyoni kumandi la Yaawe la Saatewo le la,
Banisirayila la Alla Senuŋ Baa la Saatewo.
15 “Ì ye i koŋ ka ì koo dii i la ñaa-wo-ñaa,
moo buka naa i yaa,
bari m be i la kuwo warandi la le, fo abadaa,
i ye ke seewoo dinkiraa ti jamaani naalaalu bee ye.
16 I suulata meŋ na bankoolu niŋ ì la mansoolu bulu,
i be a soto la le,
ko niŋ dindiŋo ka suusuu a baamaa sunjoo to.
Wo to i be a loŋ na le ko,
nte Yaawe le mu i Kiisandirilaa ti,
i Kumakaalaa, Yaakuba la Alla Tallaa.
17 “Niŋ n ñanta jaawaloo le naati la,
m be a faliŋ na le, ŋa a ke sanoo ti,
newo ye faliŋ kodiforoo ti.
Niŋ n ñanta babaroo le naati la,
n si jaawaloo samba naŋ i ye,
newo si beroo la palaasoo taa.
M be kayiroo le ke la i la maralilaa ti,
ŋa tiliŋo ke i la ñaatonkoo ti.
18 Fitina kuwo te moyi la i la bankoo kaŋ kotenke,
waraŋ tiñaaroo niŋ kasaaroo i la naanewolu to.
I be i la tata sansaŋolu kumandi la Kiisoo le la,
i la saatee dundaŋ daalu, Jayiroo.
19 “Tiloo te ke la i ye maloo ti kotenke tilibuloo,
sako karoo la diyaa si mala i kaŋ suutoo,
kaatu nte Yaawe le be ke la i ye badaa-badaa maloo ti,
nte i la Alla ye ke i ye fanuñaa ti.
20 I la tiloo te boyi la kotenke,
waraŋ karoo ye duŋ diboo kono,
kaatu nte le be ke la i la badaa-badaa maloo ti,
aduŋ i la niitoora waatoo be daŋ na le.
21 “Wo to i la moolu bee be ke la moo tilindiŋolu le ti,
aduŋ bankoo be tara la itolu le bulu fo abadaa.
Itolu le mu soroŋo ti ŋa meŋ tutu,
m faŋo buloo le la dookuwo mu, ka n na kallankeeyaa yitandi.
22 Dimbaayaa meŋ maŋ siyaa i kono,
be naa ke la kaabiila baa le ti,
meŋ dooyaabaata si naa ke banku baa ti.
Nte le mu Yaawe ti.
Niŋ a waatoo siita,
m be a ke la tariyaake le.”