الرب يمنح رحمته
1 وقالَ الرّبُّ:
«تعالَوا إلى المياهِ يا جميعَ العِطاشِ،
تعالَوا يا مَنْ لا فِضَّةَ لهُم وكُلوا،
أُطلُبوا خمرا ولبَنا بغيرِ ثمَنٍ.
2 لماذا تصرِفونَ فِضَّةً لغَيرِ الخبزِ،
وتَتعبونَ في عمَلِكُم لغيرِ شبَعٍ؟
إِسمَعوا لي وكُلوا الطَّيِّباتِ
وتَلذَّذوا في طَعامِكُم بالدَّسَمِ.
3 أميلوا آذانَكُم وتعالَوا إليَّ.
إِسمَعوا فتَحيا نُفوسُكُم:
أُعاهِدُكُم عَهدا أبديًّا،
عَهدَ رَحمتي الصَّادِقَ لداوُدَ.
4 جَعلتُهُ رَقيـبا للأُمَمِ
وقائدا ووصيًّا علَيهِم.
5 يدعو شُعوبا لا يَعرِفُها
وتَتبَعُهُ أُمَمٌ لا تَعرِفُهُ.
الرّبُّ قدُّوسُ إِسرائيلَ إلهُهُ،
وهوَ الّذي مجَّدَهُ».
6 أُطلُبوا الرّبَّ ما دامَ يوجَدُ،
أُدعوهُ ما دامَ قريـبا.
7 إنْ تَخَلَّى الشِّرِّيرُ عنْ طريقِهِ
وفاعِلُ الإثْمِ عنْ أفكارِهِ،
وتابَ إلى الرّبِّ فيَرحَمُهُ،
وإلى إلهِنا فيَغمُرُه بعَفوِهِ.
8 لا أفكاري أفكارُكُم يقولُ الرّبُّ،
ولا طرُقُكُم طُرُقي.
9 كما عَلَتِ السَّماواتُ عنِ الأرضِ،
علَت عنْ طُرُقِكُم طُرُقي،
وأفكاري علَت عنْ أفكارِكُم.
10 وكما ينزِلُ المَطَرُ والثَّلجُ
ولا يَرجِعانِ ثانيةً إلى السَّماءِ،
بل يرويانِ الأرضَ ويَجعَلانِها
تجودُ فتُنبِتُ نَبْتا وتُعطي
زَرْعا للزَّارِعِ وخبزا للآكِلِ،
11 كذلِكَ تكونُ كَلِمَتي،
تِلكَ الّتي تخرُجُ مِنْ فمي،
لا تَرجِـعُ فارغةً إليَّ
بل تعمَلُ ما شِئتُ أنْ تَعمَلَهُ
وتنجَحُ في ما أرسَلتُها لهُ.
12 بفَرَحٍ تخرُجونَ مِنْ بابِلَ،
وتُرشَدونَ في طريقِ السَّلامةِ.
الجبالُ والتِّلالُ تُرَنِّمُ أمامَكُم،
وأشجارُ الحُقولِ تُصَفِّقُ بالأيدي.
13 عِوَضَ العُلَّيقِ ينبُتُ السَّرْو،
وعِوَضَ القُرَّاصِ ينبُتُ الآسُ،
وبذلِكَ أعمَلُ ليَ اسما،
وذِكرا مُخَلَّدا لا ينقطِـعُ.
Yaawe ka kuu betoolu le dii
1 Yaawe* ko: “Ali naa, jiyo fele,
mindoo be alitolu mennu bee la.
Kodoo te mennu bulu,
ali naa feŋ taa ali ye a domo.
Ali naa, wayinoo* niŋ keekewo miŋ,
ali te kodi bondi la, aduŋ a maŋ daa soto.
2 Muŋ ne ye a tinna ali ka kodoo duŋ kuu to,
meŋ te ali balundi noo la,
aduŋ ali ka dookuwo ke kuu to
meŋ te ali wasa la?
Ali i lamoyi, ali i lamoyi n na,
ali ye domori kendoo domo,
meŋ be ali niyo seewoo la.
3 Ali naa n kaŋ ali ye ali tuloo loo n na kendeke.
Ali i lamoyi n na fo ali si baluu.
Kambeŋo meŋ te daŋ na, n niŋ ali be wo le siti la,
n na kanu bambaloo, ŋa meŋ laahidi Dawuda ye.
4 A juubee, ŋa ate le ke n seedoo ti bankoolu ye,
moolu la ñaatonkoo aniŋ ì la maralilaa.
5 Tooñaa-tooñaa, i be bankoolu le kumandi la,
i maŋ mennu loŋ,
aduŋ bankoolu mennu maŋ i loŋ,
wolu niŋ tariyaa le be naa i kaŋ.
Nte Yaawe i la Alla, Banisirayila la Senuŋ Baa la kuwo le be a saabu la,
kaatu ŋa i fandi niŋ horomoo le la.”
6 Ali Yaawe ñini,
janniŋ a ñiniŋ waatoo be ali daŋ na,
ali a kumandi,
a be sutiyaariŋ ali la tuma meŋ.
7 Moo jawoo ye a la jawuyaa siloo bula,
moo kuruŋo ye a la kuruŋyaa miiroo tu jee.
Ì ye muruŋ Yaawe kaŋ,
a be balafaa soto la ì ye le.
Ì ye naa ǹ na Alla kaŋ,
kaatu a be yamfa la ì ye le burayi.
8 Yaawe ko: “N na miiroolu niŋ ali taa maŋ ke kiliŋ ti,
sako n taañaa niŋ ali taañaa si muluŋ.
9 Ko saŋ fatoo be jamfariŋ bankoo la ñaameŋ,
n taañaalu be jamfariŋ ali taañaalu la wo le ñaama,
n na miiroolu niŋ ali la miiroolu fanaa fatata wo le ñaama.
10 Samaa niŋ komboo ka jii naŋ ne ka bo saŋ fatoo bala,
ì buka muruŋ santo, fo niŋ ì ye bankoo jiiboŋ.
Fiifeŋolu ka faliŋ ne, ì ye yiriwaa,
fo ì si kese jamaa bondi fiirilaa ye,
aniŋ daañinoo, a domolaa ye.
11 N ka n na kumoo meŋ fo, be wo le ñaama,
a te muruŋ na n kaŋ kensenke,
bari n lafita meŋ na, a be wo le timmandi la,
ŋa a bula ka meŋ taamandi, a ka wo le ke.
12 “Ali be finti la seewoo le kono,
ŋa ali ñaatonkayaa kayiroo kono.
Konko baalu niŋ konkoriŋolu be wutu la suukuwo ti,
aduŋ yiroolu mennu be kunkoolu to si buloo kosi.
13 Niŋ ŋaniŋ suŋolu le ñanta faliŋ na,
junipa yiroo aniŋ miritali yiroo si faliŋ.
Ñiŋ kuwo be ke la taamanseeroo le ti nte Yaawe la horomoo kamma,
aduŋ a be tu la le fo fawu, a te tiñaa la.”