1 حينَ تكلَّمَ بَيتُ أفرايمَ ألقَوا الرُّعْبَ في النُّفوسِ. إرتَفَعَ شأنُهُم في بَني إِسرائيلَ، لكِنَّهُم عبَدوا البَعلَ فأثِموا وماتوا. 2 والآنَ يَزدادونَ خطَا ويَصنَعونَ لهُم تَماثيلَ وأصناما مَسبوكةً مِنْ فِضَّةٍ جميعُها صُنْعُ أيدٍ ماهِرةٍ، ويقولونَ: «إذبَحوا لها الذَّبائِـحَ. قَبِّلوا أيُّها النَّاسُ!» 3 لِذلِكَ يكونونَ كسحابةِ الصُّبْحِ، أو كالنَّدى الباكِرِ الزَّائِلِ بل يكونونَ كالتِّبْنِ المُتَطايِرِ مِنَ البَيدَرِ أو كالدُّخانِ الهارِبِ مِنَ الكُوَّةِ.
4 أنا الرّبُّ إلهُكُم مُنذُ كُنتُم في أرضِ مِصْرَ، لا تعرِفونَ إلها غيري ولا مُخَلِّصا سِوايَ. 5 عرَفتُكُم في البرِّيَّةِ، في أرضِ العطَشِ. 6 رَعَيتُكُم فشَبِــعتُم. شَبِــعتُم فطَمَحَت قلوبُكُم ونَسيتُموني. 7 أنا لكُم كأسدٍ، ومِثلَ نَمِرٍ أثِبُ علَيكُم في الطَّريقِ. 8 أنقَضُّ علَيكُم كدُبَّةٍ فقَدَت جِراءَها، وأشُقُّ شِغافَ قلوبِكُم. آكُلُكُم هُناكَ كاللَّبوَةِ، وكوَحشِ البرِّيَّةِ أُمَزِّقُكُم.
9 أنا أُهلِكُكُم يا بَني إِسرائيلَ، فمَن يا تُرى يُعينُكُم؟ 10 أينَ مُلوكُكُم فيُخَلِّصونَكُم؟ أينَ قُضاتُكُم في كُلِّ مُدُنِكُم؟ قلتُم لي: «أعطِنا مُلوكا كرُؤساءَ علَينا»، 11 فأعطَيتُكُم مُلوكا في غضَبـي وأخَذْتُهُم في غَيظي.
12 إثْمُ بَيتِ أفرايمَ مَحفوظٌ، وخطيئَتُهُ مَخزونةٌ. 13 ستَحِلُّ بِهِم أوجاعُ الّتي تَلِدُ، وكابْنٍ غَيرِ حكيمٍ لا يَثبُتُ عِندَ امتِحانِ البَنينَ.
14 أفتَديهِم مِنْ يَدِ الهاويَةِ وأُنَجِّيهِم مِنَ الموتِ. أينَ هلاكُكَ يا موتُ، أينَ دمارُكِ أيَّتُها الهاويَةُ؟ الرَّأفةُ تَخْفَى عَن عَينَيَّ.
15 مَهما نَما بَيتُ أفرايمَ كالقضيـبِ، تَجيءُ ريحُ الشَّرقِ، ريحُ الرّبِّ الطَّالِعةُ مِنَ البرِّيَّةِ، فيَجِفُّ يَنبوعُه، ويَنضبُ مَعينُهُ، ويَيـبَسُ زَرْعُه اليانِـعُ.
Banisirayila la kuwo kiitii labaŋo
1 Niŋ Efurayimu* lasiloo diyaamuta,
moolu ka jarajara silaŋo kamma le,
ì ye ì kuliyaa Banisirayila lasiloolu kono le kendeke.
Bari ì dunta Baali* jalambatoo to,
bituŋ ì kasaarata.
2 Ì tententa junuboo la wo le ñaama hani saayiŋ.
Ì ka jalaŋolu tunkaŋ ì faŋolu ye,
kodiforo jalaŋolu, ì la ñaameŋo bee la.
Bulukalaŋ dookuulaalu le ye ì bee dadaa.
Ì ka a fo ko,
“Ali sadaa* bo ñinnu ye.”
Moolu ka ninsiriŋ jalaŋolu sumbu.
3 Wo to ì si ke ko tuutuwo,
ko soomandaa komboo,
meŋ ka yeemaŋ waati kiliŋ,
ko fuufulewo ka tii feeridulaa ñaameŋ,
waraŋ ko siisiyo ka finti palanteeroo la ñaameŋ.
4 Yaawe* ko:
“Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
nte le ye ali bondi naŋ Misira.
Ali maŋ Alla koteŋ loŋ nte koolaa,
nte koolaa tankandirilaa koteŋ te jee.
5 Nte le ye ali topatoo keñewuloo* kono,
wo banku jaaroo to.
6 Ŋa ali daañini fo ali konoo faata.
Ali konoo faata doroŋ,
ali ye ali faŋ wara,
bituŋ ali ñinata n na.
7 Wo to saayiŋ,
m be ñapi la ali kaŋ ne ko jatoo,
ŋa biti ali ye sila daala ko soloo.
8 N si ñapi ali kaŋ ko daafeŋ saŋarariŋo*,
ì ye meŋ diŋolu suuñaa a koto.
Ŋa ali sisoo fara,
ŋa ali domo ko jatoo,
ŋa ali faraŋ-faraŋ ko daafeŋ saŋaroo.
9 “Banisirayila,
m be ali kasaara la le,
jumaa le si ali maakoyi noo?
10 Ali la mansa lee,
meŋ si ali maakoyi?
Ali la saatewolu maralilaalu lee,
ali kumata mennu la kuwo to ko,
‘Mansa dii ǹ na aniŋ maralilaalu’?
11 Bituŋ n kamfaatoo ye mansa dii ali la,
n jusubotoo ye a buusi ali bulu.
12 “Efurayimu la kuu kuruŋo be kafuriŋ ñoo ma le,
a la junuboo be maaboriŋ ñoo kaŋ.
13 Efurayimu ye siloo soto le ka baluu,
bari ì maŋ kewuyaa.
Ì be le ko deenaanoo,
meŋ wuluu waatoo siita,
a maŋ soŋ ka finti naŋ wuluuñaŋo kono.
14 “Fo n ñanta ñiŋ moolu kumakaa la
fureeduu semboo ma le baŋ?
Fo n ñanta ì kiisa la saayaa ma le baŋ?
Saayaa, muna i la alibalaa kuuraŋo lee?
Fureeduu, i la kasaaroo lee?
Balafaa, hani a domandiŋo te n ñaa to.
15 Hani niŋ Efurayimu yiriwaata ko seyiŋo,
tiliboo foñoo si naa,
Yaawe si a bula naŋ ka bo keñewuloo kono.
A la koloŋo si jaa,
a la jii woyoolu ye loo.
A la naafulu maabodulaa,
ì be ñapi la a feŋ kummaa baalu bee le kaŋ.
16 Samariyankoolu be ì la junuboo dunoo taa la le,
kaatu ì balanta ì la Alla ma le.
Hawusaroo* le be ì faa la,
ì ye ì diŋolu busa ka ì janjaŋ bankoo to.
Ì la musukonomaalu,
ì ye wolu konoolu fara.”