العثور على أمر كورش
1 فأصدرَ داريوسُ المَلِكُ أمرا بالبَحثِ في الوثائِقِ الّتي كانَت خَزائِنُها مَحفوظَةً في بابِلَ، 2 ووجِدَ في أحْمَتا، في القصرِ الّذي في بِلادِ ماديَ سِجِلٌّ مكتوبٌ فيهِ هذِهِ المُذَكِّرةُ: 3 «في السَّنةِ الأولى لِكُورشَ أصدرَ كُورشُ المَلِكُ أمرا بأنْ يُبنى هَيكلُ اللهِ في أورُشليمَ على أُسُسِهِ القديمةِ ليكونَ مكانا يَذبحُ فيهِ اليهودُ الذَّبائحَ، على أنْ يكونَ عُلُوُّهُ سِتِّينَ ذِراعا، وعَرضُهُ سِتِّينَ ذِراعا، 4 بِثلاثةِ صُفوفٍ منْ حِجارةٍ عظيمةٍ فَوقَ كُلٍّ مِنها صَفٌّ مِنْ خشَبٍ، وعلى أنْ تكونَ النَّفَقةُ مِنْ بَيتِ المَلِكِ. 5 وأمَرَ أيضا أن تُرَدَّ آنيَةُ الذَّهبِ والفِضَّةِ الّتي أخرَجَها نَبوخذنَصَّرُ مِنَ الهَيكلِ الّذي في أورُشليمَ وجاءَ بِها إلى بابِلَ، فَتَرجعَ إلى مكانِها في الهَيكلِ وتُوضَعَ هُناكَ».
داريوس يأمر بمتابعة البناء
6 فكتَبَ داريوسُ هذا الجوابَ إلى تَتْنايَ والي غربـيِّ الفُراتِ، وشتربوزنايَ ومُعاونيهِما في ذلِكَ الإقليمِ: «إبتَعِدُوا مِنْ هُناكَ. 7 دَعُوا والي يَهوذا وشيوخَ اليهودِ يَعمَلونَ في بِناءِ هَيكَلِ اللهِ هذا في مكانِهِ. 8 وآمُرُكُم أنْ تساعِدُوا هؤلاءِ في بِنائِهِ، على أنْ تُعطَى لهُمُ النَّفَقةُ فَورا مِنْ خراجِ غربـيِّ الفُراتِ العائِدِ لِلمَلِكِ لِئلاَّ يتَعَطَّلُوا عَنِ العَمَلِ. 9 ويُعطَى لهُم مِنْ دونِ تأخيرٍ ما يقولُ الكهَنةُ الّذينَ في أورُشليمَ أنَّهُم يَحتاجونَ إليهِ كُلَّ يومٍ مِنَ العُجولِ والكِباشِ والخِرافِ لِمُحرَقاتِ إلهِ السَّماواتِ، ومِنَ الحِنْطَةِ والمِلْحِ والخَمرِ والزَّيتِ، 10 فيُقَدِّمُ الكهَنةُ ذَبائِـحَ رِضىً لإلهِ السَّماواتِ ويُصَلّونَ لأجلِ المَلِكِ وبَنيهِ. 11 وأمَرَ أيضا أنَّ كُلَّ مَنْ يُخالِفُ هذا الكَلامَ تُقلَعُ خَشَبةٌ مِنْ بَيتِهِ وتُنصَبُ ليُعَلَّقَ علَيها مَصلُوبا، ويكونُ بَيتُهُ مَزبَلَةً. 12 واللهُ الّذي أحَلَّ اسمَه في أورُشليمَ يُدَمِّرُ كُلَّ مَلِكٍ وشعبٍ يَمُدُّ يَدَهُ لِتَغيـيرِ هذا القرارِ وهَدْمِ هَيكلِ اللهِ هُناكَ. أنا دارِيوسُ أمَرْتُ بِذلِكَ، فَليُنفَّذْ عاجِلا».
تكريس الهيكل
13 فسارَعَ تَتنايُ والي غربـيِّ الفُراتِ، وشَتْرَبوزَنايَ ومُعاوِنوهُما إلى العَمَلِ بِما أمَرَ بهِ داريوسُ المَلِكُ. 14 ونجَحَ شُيوخُ اليهودِ في بِناءِ الهَيكلِ بِـحسَبِ إرشاداتِ النَّبـيَّينِ حَجَّايَ وزَكريَّا بنِ عَدُّو، فَأكمَلُوهُ كما أمَرَ إلهُ إِسرائيلَ وأمَرَ كُورشُ وداريوسُ وأرتَحشَشتا، مُلوكُ الفُرسِ. 15 وكانَ ذلِكَ في اليومِ الثَّالِثِ والعِشرينَ مِنْ شَهرِ آذارَ مِنَ السَّنةِ السَّادِسَةِ لِداريوسَ المَلِكِ. 16 ودَشَّنَ بَنو إِسرائيلَ والكهَنةُ واللاَّويُّونَ وسائِرُ العائِدينَ مِنَ السَّبْـي هَيكلَ اللهِ هذا بِفَرَحٍ. 17 وقَرَّبُوا عِندَ تَدشينِهِ مئَةَ ثَورٍ ومِئَتَي كَبْشٍ وأربَعَ مئَةِ خروفٍ، وقَرَّبوا ذَبـيحَةَ خَطيئةٍ تكفيرا عَنْ جميعِ بَني إِسرائيلَ اثنَي عشَرَ تَيسا على عَدَدِ أسباطِهِم. 18 وقامَ بَنو إِسرائيلَ بِتَنظيمِ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ في فِرَقٍ وأقسامٍ لِخِدمةِ هَيكلِ اللهِ الّذي في أورُشليمَ، كما وَرَدَ في كِتابِ موسى.
الفصح وعيد الفطير
19 وعَمِلَ العائِدونَ مِنَ السَّبْـي الفِصْحَ في الرَّابعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، 20 لأنَّ الكَهَنةَ واللاَّويِّينَ تَطَهَّرُوا جميعا وذَبَحُوا الفِصْحَ لِجميعِ العائدينَ مِنَ السَّبـي ولأنسبائِهِمِ الكَهَنةِ ولأنفُسِهِم. 21 فأكَلَهُ بَنو إِسرائيلَ الّذينَ رَجَعوا مِنَ السَّبـي كما أكَلَهُ كُلُّ مَنْ تَرَكَ رَجاساتِ أُمَمِ الأرضِ وانْحازَ إليهِم ليَطلُبَ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ. 22 وعَيَّدوا عيدَ الفَطيرِ سَبعةَ أيّامٍ بِفَرَحٍ، لأنَّ الرّبَّ فَرَّحَهُم وجعَلَ قلبَ مَلِكِ أشُّورَ يَميلُ إليهِم ليُشَجِّعَهُم في العَمَلِ لِبِناءِ هَيكلِ اللهِ إلهِ إِسرائيلَ.
Mansa Kirusi la yaamari safeeriŋo jeta
1 Wo waatoo la Mansa Dariyusi ye kaŋo dii, aduŋ ì ye taarika kitaaboolu kono juubee, mennu be maaboriŋ Babiloni bankoo naafulu maabodulaa. 2 Bari ì taata kitaabu moromororiŋo* je Ekibatana le, saatee tatariŋo meŋ be Mediya kumandaŋ mara bankoo kaŋ. Meŋ safeeta a kono wo le mu ñiŋ ti:
3 Mansa Kirusi la mansayaa sanji foloo kono, a ye kaŋo dii Alla Batudulaa Buŋo* la kuwo to, meŋ be Yerusalaamu saatewo kono ko: I si Batudulaa Buŋo ñiŋ seyinkaŋ loo ka ke sadaabodulaa ti, aduŋ a fondamaŋo si laa. A loo la jamfoo ñanta ke la simfaañaa taŋ kononto le ti, a konoo la fanoo ye ke simfaañaa taŋ kononto ti. 4 Bumbaloo bere baa jonki saba niŋ jonki saba teema, babaroo si laa jee. A joo be bo la mansa la naafuloo le to. 5 Aduŋ fanaa, Nebukanesa ye sani jooraŋolu niŋ kodiforo jooraŋolu mennu taa, a ye ì samba naŋ Babiloni, ka bo Alla Batudulaa Buŋo to Yerusalaamu saatewo kono, ì si ì seyindi. Ì si ì murundi ì noo to, Alla Batudulaa Buŋo kono Yerusalaamu.
Bituŋ Mansa Dariyusi naata ñiŋ jaabiroo kii:
6 Saayiŋ, Yufurati Baakoo kumandaŋo Tatenayi, aniŋ Setari-Bosenayi, aniŋ alitolu, ì dookuuñoolu, ka taa Yufurati Baakoo kisikisirilaalu, ali fata jee ma. 7 Ali kana ali daa bula Alla Batudulaa Buŋo dookuwo to. Ali Yahuudoolu la kumandaŋo niŋ Yahuudi alifaalu bula ì ye Alla Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo a noo kotoo to.
8 A felenti m be kaŋo dii la, ali ñanta meŋ ke la Yahuudoolu la ñiŋ alifaalu ye, Alla la ñiŋ buŋo loo to:
Ì suulata kodoo meŋ na a muumewo ñanta ka bo mansa la naamu kodoo le to, meŋ ka soto Yufurati Baakoo, i si a je dookuwo ñiŋ si tariyaa. 9 Aduŋ luŋ-wo-luŋ ali kana soŋ feŋ ye piriisoolu* dasa, mennu be Yerusalaamu, fo ì si jani sadaalu bo noo Arijana Maarii ye. Ali si ninsituuraariŋolu dii ì la, saajiikotoŋolu, saajiiriŋolu, ka taa fo wiiti* siimaŋo, koo, wayinoo*, aniŋ olifu* tuloo. 10 Niŋ wo keta, i si a je ì si sadaa seera diimaalu bondi Arijana Maarii ye, aduŋ ì si siimaayaa duwaa mansa niŋ a dinkewolu ye.
11 Aduŋ tukuŋ fanaa, m be ñiŋ kaŋo dii la ko, moo-wo-moo ye ñiŋ yaamaroo soosoo, babara biliyo le be bondi la a la buŋo to, aduŋ ì be a siti la le, ì ye a pempeŋ a bala. Aduŋ a la buŋo be ke la suntukuŋo le ti. 12 Mansa-wo-mansa waraŋ moo-wo-moo ye a kata ka ñiŋ kaŋo soosoo, aniŋ ka Alla Batudulaa Buŋo tiñaa, Allamaa Alla ye a maarii boyindi. Kaatu Alla le ye Yerusalaamu tomboŋ, a ye a too ke jee, ka ke a batudulaa ti.
Nte Dariyusi le ye ñiŋ kaŋo dii, aduŋ a ñanta le ka muta kendeke.
Alla Batudulaa Buŋo baŋo niŋ a kerekeroo
13 Bituŋ Yufurati Baakoo kumandaŋo Tatenayi, aniŋ Setari-Bosenayi, aniŋ ì dookuuñoolu ye a taamandi a ñaama le, ko Mansa Dariyusi la kiilaariyaa kumoo ye a yitandi ñaameŋ. 14 Yahuudoolu la alifaalu tententa ka yiriwaa soto ì la buŋ loo to. Annabiyomoolu Hakayi aniŋ Jakariya, Ido koomalankoo, ye ì wakiilindi le ka bo niŋ ì la kiilaariyaa kumoolu la. Bituŋ ì naata dookuwo baŋ ko Banisirayila la Alla faŋo ye yaamaroo dii ñaameŋ, aniŋ ko Perisiya mansoolu Kirusi, Dariyusi aniŋ Atasasita ye yaamaroo dii ñaameŋ. 15 Bituŋ buŋo ñiŋ banta loo la Adari karoo tili saboo le la, Mansa Dariyusi la mansayaa sanji wooronjaŋo kono.
16 Bituŋ Banisirayilankoolu, aniŋ piriisoolu niŋ Lewi lasiloo, ka taa moo toomaalu mennu tarata nuŋ mutoo kono, ye Alla Batudulaa Buŋo ñiŋ kerekeroo ke niŋ seewoo la. 17 Alla Batudulaa Buŋo kerekeroo to, ì ye ninsituuraa keme, saajiikotoŋ keme fula, aniŋ saajiiriŋ keme naani le bondi sadaa ti. Ì ye baakotoŋ taŋ niŋ fula fanaa bondi Banisirayilankoolu ye junube kafarilaŋ sadaa* ti le, aduŋ wo niŋ Banisirayila lasili taŋ niŋ fuloo yaatewo le kaañanta. 18 Bituŋ ì ye piriisoolu ke ì la dookuu daalu to, aniŋ Lewi lasiloo fanaa, ì la dookuu siŋo to, ka dookuwo ke Alla Batudulaa Buŋo to Yerusalaamu. Ì ye a ke le ko a safeeta Musa la Kitaaboo kono ñaameŋ.
Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo
19 Moolu mennu bee muruta naŋ ka bo mutoo kono, ye Yaawe* Tambi Tumoo Juuraloo* ke le, kari foloo tili taŋ niŋ naaninjaŋo la. 20 Piriisoolu niŋ Lewi lasiloo kafuriŋo ye ì faŋ seneyandi le, aduŋ ì bee jankuta le. Bituŋ Lewi lasiloo ye Yaawe Tambi Tumoo saajiiriŋolu faa sadaa ti moolu ye, mennu seyita naŋ ka bo mutoo kono, ì piriisiñoolu ye, aniŋ ì faŋolu ye. 21 Banisirayilankoolu mennu muruta naŋ ka bo mutoo kono, wolu le ye sadaalu domo, aniŋ bankoo moo doolu, mennu fatata junube kuwolu ma, bankoo moo koteŋolu ka mennu ke. Ì ye ñiŋ ke le fo ì si Yaawe batu noo, Banisirayila la Alla. 22 Bituŋ ì ye Mbuuru Leweñintaŋo Juuraloo* ke niŋ seewoo la fo tili woorowula, kaatu Yaawe ye ì seewondi le, tumoo meŋ a ye Asiriya mansakewo hakiloo faliŋ ì la kuwo to. Wo ye a tinna le Asiriya mansakewo ye ì maakoyi Alla Batudulaa Buŋo loo la, Banisirayila la Alla.