دعوة حزقيال ليكون نبـيًّا
1 فقالَ لي: «يا ابنَ البشَرِ، قِفْ على قدمَيكَ فأتكلَّمَ معَكَ». 2 ولمَّا كلَّمَني دخلَ فيَّ الرُّوحُ، وأقامَني على قدمَيَّ وسَمِعتُ صوتَهُ. 3 وقالَ لي: «يا ابنَ البشَرِ، سأُرسِلُكَ إلى بَني إِسرائيلَ، إلى شعبٍ تمَرَّدُوا عليَّ وعصَوني، هُم وآباؤُهُم، إلى هذا اليومِ. 4 فتقولُ لهؤلاءِ البَنينَ الّذينَ عانَدوا وقسَت قُلوبُهُم: هذا ما قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ. 5 وسَواءٌ سَمِعوا أو لم يَسمعوا لأنَّهُم شعبٌ مُتمَرِّدٌ، فسَيَعلمونَ أنَّ بَينَهُم نبـيًّا. 6 وأنتَ يا ابنَ البشَرِ، فلا تَخَفْ مِنهُم ولا مِنْ كلامِهِم، وإنْ كانوا علَيكَ قُرَّاصا وشَوكا وكانَت سُكناكَ بَينَ العقارِبِ. لا تَخَفْ مِنْ كلامِهِم ولا مِنْ وجوهِهِمِ المُرعِبةِ، وإنْ كانوا شعبا مُتمَرِّدا. 7 فكَلِّمْهُم بكلامي، سَواءٌ سَمِعوا أو لم يَسمعوا لأنَّهُم تَمَرَّدوا عليَّ.
8 وأنتَ يا ابنَ البشَرِ، فاسمَعْ ما أكَلِّمُكَ بهِ ولا تَكُنْ مِثلَ هؤلاءِ المُتمَرِّدينَ. إفتَحْ فمَكَ وكُلْ ما أُعطيكَ». 9 فنَظَرتُ فإذا بِيَدٍ مَمدودةٍ إليَّ وفيها ورَقةٌ مِنْ كتابٍ. 10 فنَشَرتْها اليَدُ أمامي، وفيها مَراثٍ ونواحٌ وويلٌ مكتوبةٌ على الوجهينِ.
Yaawe ye Esekiyeli tomboŋ ka a ke annabiyomoo ti
1 Wo to le wo kumakaŋo ko n ye ko, “Ite hadamadiŋo, wuli i ye loo, ŋa diyaamu i ye.”
2 Kabiriŋ a diyaamuta n ye, Yaawe* la Nooroo dunta n na, a ye n londi m moo fula siŋo la. Wo to le, n naata a moyi a ka meŋ fo n ye. 3 Bituŋ a ko n ye ko: “Hadamadiŋo, m be i kii la Banisirayilankoolu mennu kaŋ, ì muritita m ma le. Ì be balandiŋ ne ka n na yaamaroolu muta, ka bo ì mumuñolu la jamaanoo la fo ka naa tuku bii la. 4 M be naa i kii la ñiŋ moolu mennu kaŋ, ì mu moo kaŋ jaaroolu le ti, aduŋ ì mu yaamari mutabaloolu le ti. I si a fo ì ye ko, nte Maarii Yaawe le ye ñiŋ kumakaŋo fo. 5 Baawo ì mu moo kaŋ jaaroolu le ti, a si ke ì ye i lamoyi i la, a si ke ì te i lamoyi la i la. Bari ì be a loŋ na le ko, annabiyomoo le tarata ì kono nuŋ.
6 “Ite hadamadiŋo, kana sila ì la, aduŋ kana sila ì fokumoolu fanaa la. Hani niŋ a keta i fee le ko i be ŋaniŋolu le kono, aniŋ ko i be sabatiriŋ buntaloolu le kono, kana sila ì la fereŋ, i kijoo kana fara ka sila ì la kumoolu la. Kaatu ì mu moo kaŋ jaaroolu le ti. 7 I si n na kumakaŋo fo ì ye. A si ke noo ì ye i lamoyi i la, waraŋ ì te soŋ na ka i lamoyi i la. Kaatu ì mu moo muritiriŋolu le ti. 8 Bari ite hadamadiŋo, kana muriti m ma, ko itolu ye a ke ñaameŋ. I daa yele, i ye feŋo domo, m be naa meŋ dii la i la.”
9 Bituŋ ŋa buloo le je, a be tilindiŋ n na. Kitaabu moromororiŋ safeeriŋo le be wo buloo ñiŋ kono. 10 A ye kitaaboo le yele n ñaatiliŋo la. Ŋa a je le ko, niikuyaa kumoolu, saŋakumboo, aniŋ kooroo kumoolu le be safeeriŋ a kara fuloo bee la.