الوصايا العشر
1 وتكَلَّمَ الرّبُّ فقالَ: 2 «أنا الرّبُّ إلهُكَ الّذي أخرَجَكَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، مِنْ دارِ العُبوديَّةِ.
3 لا يَكُنْ لكَ آلهةٌ سِوايَ.
4 لا تصنَعْ لكَ تِمثَالا مَنحوتا ولا صورَةَ شيءٍ مِمَّا في السَّماءِ مِنْ فَوقُ، ولا مِمَّا في الأرضِ مِنْ تحتُ، ولا مِمَّا في المياهِ مِنْ تَحتِ الأرضِ. 5 لا تسجُدْ لها ولا تَعبُدْها، لأنِّي أنا الرّبُّ إلهُكَ إلهٌ غيورٌ أعاقِبُ ذنوبَ الآباءِ في الأبناءِ إلى الجيلِ الثَّالثِ والرَّابعِ مِمَّنْ يُبغِضونَني‌، 6 وأرحَمُ إلى ألوفِ الأجيالِ‌ مَنْ يُحِبُّونَني ويعمَلونَ بوصايايَ‌.
7 لا تَحلِفْ با‏سْمِ الرّبِّ إلهِكَ باطلا، لأنَّ الرّبَّ لا يُبرِّرُ مَنْ يَحلِفُ با‏سْمِهِ باطِلا‌.
8 أُذكُرْ يومَ السَّبتِ وكَرِّسْهُ لي. 9 في ستَّةِ أيّامٍ تعملُ وتُنجِزُ جميعَ أعمالِكَ، 10 واليومُ السَّابِـعُ سَبتٌ للرّبِّ إلهكَ. لا تَقُمْ فيهِ بعمَلٍ ما، أنتَ وا‏بنُكَ وا‏بنَتُكَ وعبدُكَ وجاريَتُكَ وبَهيمَتُكَ ونزيلُكَ الّذي في داخلِ أبوابِكَ، 11 لأنَّ الرّبَّ في ستَّةِ أيّامٍ خلَقَ السَّماواتِ والأرضَ والبحرَ وجميعَ ما فيها، وفي اليومِ السَّابعِ ا‏ستراحَ. ولذلِكَ بارَكَ الرّبُّ يومَ السَّبتِ وكَرَّسَهُ لَه‌.
12 أكرِمْ أبَاكَ وأُمَّكَ لِـيَطولَ عُمرُكَ في الأرضِ الّتي يُعطيكَ الرّبُّ إلهُكَ‌.
13 لا تقتُلْ‌.
Que dit la Bible sur le mariage
14 لا تزْنِ‌.
15 لا تسرِقْ‌.
16 لا تشهَدْ على غيرِكَ شَهادَةَ زُورٍ‌.
17 لا تشتَهِ بـيتَ غيرِكَ. لا تشتَهِ ا‏مرَأةَ غيرِكَ ولا عبدَهُ ولا جاريَتَهُ ولا ثَورَهُ ولا حِمارَهُ ولا شيئا مِمَّا لهُ‌».
18 وكانَ جميعُ الشَّعبِ يُشاهِدونَ الرُّعودَ والبُروقَ وصوتَ البوقِ والجبَلَ يصعَدُ مِنهُ الدُّخانُ، فا‏ضْطَرَبوا ووَقَفوا على بُعدٍ. 19 وقالوا لِموسى: «كَلِّمْنا أنتَ فنَسمَعَ، ولا يُكَلِّمْنا اللهُ لِئلاَّ نموتَ‌». 20 فقالَ لهُم موسى: «لا تخافوا. جاءَ اللهُ لِـيَمْتَحِنَكُم ولِتَكونَ مخافَتُهُ نُصْبَ عُيونِكُم لِئلاَّ تَخطَأوا». 21 فوقفَ الشَّعبُ على بُعدٍ، وتقدَّمَ موسى إلى الضَّبَابِ‌ الّذي كانَ فيهِ اللهُ‌.
بناء المذبح
22 فقالَ الرّبُّ لموسى: «قُلْ هذا لبَني إِسرائيلَ: شاهَدتُمْ أنِّي مِنَ السَّماءِ خاطَبتُكُم. 23 لا تصنَعوا لَكُم آلهَةً مِنْ فِضَّةٍ أو ذهَبٍ لِتَعبُدوها معَ عِبادَتِكُم لي. 24 إبنوا لي مذبَحا مِنْ تُرابٍ. وا‏ذْبَحُوا علَيهِ مُحرَقاتِكُم وذبائِـحَ السَّلامَةِ مِنْ غنَمِكُم وبقَرِكُم. وأنا إلى كُلِّ مَوضِـعٍ يُذكَرُ فيهِ ا‏سْمي أجيءُ وأُبارِكُكُم. 25 وإنْ بَنَيتُم لي مذبَحا مِنْ حِجارَةٍ فلا تَنحَتوها، لأنَّكُم إنْ رفَعتُم إزميلا علَيها دَنَّستُموهَا‌. 26 ولا تصعَدوا إلى مذبَحي على دَرَجٍ لِئلاَّ تَنكَشِفَ عَورَتُكُم علَيهِ‌».
Yaamari Taŋo
(5 Musa 5:1-21)
1 Kabiriŋ Alla diyaamuta, ñinnu le keta a la kumoolu ti:
2 Nte le mu Yaawe* ali la Alla ti, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono Misira. 3 Ali kana alla-wo-alla batu nte koolaa.
4 Ali kana jalaŋo dadaa ali faŋolu ye, meŋ mulunta feŋ-wo-feŋ na ñiŋ duniyaa kono, saŋo santo, ka taa fo baa kono. 5 Ali kana sujudi ì ye, waraŋ ka ì batu, kaatu nte Yaawe i la Alla kiiliyaata le. N ka dindiŋolu jarabi ì la alifaalu la junuboo la le, ka taa fo ì la jamaani sabanjaŋo niŋ naaninjaŋo moolu, mennu ye n koŋ. 6 Bari n ka kanu bambaloo yitandi jamaani wuliwuloolu moolu la le, mennu ye n kanu, aduŋ ì ye n na yaamaroolu muta.
7 Ali kana nte Yaawe ali la Alla too fo kuu kuruŋolu kunna, kaatu n te moo-wo-moo le tu la jee, meŋ ye n too fo kuu kuruŋo kunto.
8 Ali ali hakiloo tu Loobula Luŋo to, ali si a muta luŋ buuñaariŋo ti nte Yaawe ye, ali la Alla. 9 Ali ali la dookuwo bee ke tili wooro kono, 10 bari tili woorowulanjaŋ luŋo, wo mu Loobula Luŋo le ti, nte Yaawe la kuwo kamma la. Wo luŋo, ali kana dookuu-wo-dookuu ke, ali faŋolu, ali dimmusoolu, ali dinkewolu, ali la jommusoolu, ali la jonkewolu, ali la beeyaŋolu, waraŋ tumarankewolu, mennu be sabatiriŋ ali fee. 11 Nte Yaawe ye saŋo niŋ bankoo, baa aniŋ a konokono feŋolu bee daa tili wooro le kono, bari tili woorowulanjaŋ luŋo la, ŋa n dahaa le. Wo kamma la, nte Yaawe ye neemoo jindi Loobula Luŋo la, ŋa a luŋo buuñaa fanaa.
12 Ali ali baamaa niŋ ali faamaa horoma, fo ali si siimaayaa bankoo kaŋ, nte Yaawe ali la Alla be naa meŋ dii la ali la.
13 Ali kana moo faa.
14 Ali kana jeenoo ke.
15 Ali kana suuñaaroo ke.
16 Ali kana faniyaa laa moo-wo-moo kaŋ.
17 Ali kana ali ñaa loo moo doo la buŋo kaŋ, a la musoo, a la jommusoolu, a la jonkewolu, a la ninsoolu, a la faloolu, waraŋ feŋ-wo-feŋ mu a taa ti.
Moolu la silaŋo
(5 Musa 5:22-33)
18 Kabiriŋ moolu ye saŋ feteŋo moyi, aduŋ ì ye saŋ ŋalasoo je, ì ye binoo kumakaŋo moyi, konkoo bee niŋ siisiyo, ì silata le fo ì ka jarajara. Ì loota dulaa jaŋo to. 19 Ì ko Musa ye ko, “I faŋo ye diyaamu ǹ ye, m̀ be i lamoyi la le. Bari Alla kana diyaamu ǹ ye. Niŋ wo nte, m̀ be faa la le.”
20 Bituŋ Musa ko moolu ye ko, “Ali kana sila. Alla naata le ka ali kotobo, fo Alla ñaasilaŋo si tara ali kono, ka ali tankandi junube kuu kewo la.” 21 Moolu tuta looriŋ dulaa jaŋo le to, biriŋ Musa taata diboo kono Alla be daameŋ.
Sadaabodulaa la luwaa
22 Wo to le Yaawe ko Musa ye ko:
Ñiŋ fo Banisirayilankoolu ye ko: Ali faŋolu ye a je ali ñaalu la le ko, n diyaamuta le ka bo naŋ Arijana. 23 Ali kana jalaŋolu dadaa ali faŋolu ye niŋ sanoo waraŋ kodiforoo la, ka ì batu nte koolaa. 24 Ali sadaabodulaa* loo n ye niŋ bankoo la, ali ye beeyaŋolu bo n ye jee, ka ke jani sadaalu* aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu ti. Ŋa n too sikandi dulaalu mennu to, m be naa ali yaa jee le, ŋa neemoo dii ali la. 25 Niŋ ali ye sadaabodulaa loo n ye niŋ beroolu la, ali kana a loo niŋ bere kunturiŋolu la, kaatu a te daa la, niŋ ali ye jooraŋo maa a la. 26 Ali kana sadaabodulaa loo n ye, meŋ ye selenselendaŋo soto ka taa fo jee. Niŋ ali ye wo ke, ali ŋayiboo be je la banta le, niŋ ali ka sele selenselendaŋolu kaŋ.