نظرة الحكيم إلى الحياة
1 الصِّيتُ خَيرٌ مِنَ الطِّيبِ،
ويومُ الموتِ خَيرٌ مِنْ يومِ الوِلادةِ.
2 الدُّخولُ إلى بَيتِ النُّواحِ،
ولا الدُّخولُ إلى بَيتِ الوليمةِ.
فالموتُ نِهايةُ كُلِّ إنسانٍ،
والحَيُّ يُدرِكُ هذا في قلبِهِ.
3 الغَمُّ خَيرٌ مِنَ الضَّحِكِ،
وبكآبةِ الوجهِ يَنتَفِـعُ القلبُ.
4 قلبُ الحُكَماءِ في بَيتِ النُّواحِ،
وقلبُ الجُهَّالِ في بَيتِ المرَحِ.
5 سَماعُ التَّأنيـبِ مِنَ الحكيمِ
خَيرٌ مِنْ سَماعِ مَديحِ الجاهِلِ.
6 كَصوتِ الشَّوكِ تَحتَ القِدْرِ
كذلِكَ ضَحِكُ الجُهَّالِ.
هذا أيضا باطِلٌ.
7 العِشْقُ يُجنِّنُ الحكيمَ،
ويُبـيدُ قلُوبَ الأقوياءِ.
8 آخِرُ الأمرِ خَيرٌ مِنْ أوَّلِهِ،
وطُولُ البالِ خَيرٌ مِنْ تكبُّرِ الرُّوحِ.
9 لا تُسرِعْ إلى الغضَبِ، فالغضَبُ يكمُنُ في صُدورِ الجُهَّالِ.
10 لا تَقُلْ لماذا كانتِ الأيّامُ الأُوَلُ خَيرا مِنْ هذِهِ. فما هذا السُّؤالُ عنْ حِكمةٍ.
11 الحِكمةُ معَ الغِنَى أفضلُ وأنفعُ للإنسانِ، لأنَّهُ يكونُ آمِنا 12 في ظِلِّ الحِكمةِ وظِلِّ الفِضَّةِ معا، وفَضلُ مَعرِفةِ الحِكمةِ أنَّها تُحيـي صاحِبَها.
13 أنظُرْ إلى ما عَمِلَهُ اللهُ: مَنْ يَقدِرُ أنْ يُقوِّمَ ما عَوَّجَهُ؟ 14 في يومِ الخَيرِ كُنْ بِـخَيرٍ، وفي يومِ الشَّرِّ تأملْ أنَّ اللهَ يُرسِلُ الخَيرَ والشَّرَّ معا، لِئلاَّ يَعلَمَ البشَرُ شيئا مِمَّا يكونُ فيما بَعدُ.
15 جُملَةُ ما رأيتُهُ في أيّامي الباطِلةِ: الأبرارُ في بِرِّهِم يَهلكُونَ والأشرارُ في شَرِّهِم تَطُولُ حياتُهُم.
16 لا تكُنْ بارًّا مُسرِفا في البِرِّ، ولا حكيما أكثرَ مِمَّا يجبُ، لِئلاَّ تُتعِبَ نفْسَكَ. 17 لا تكُنْ شرِّيرا مُسرِفا في الشَّرِّ، ولا أحمَقَ مُسرِفا في الحماقةِ. فلماذا تموتُ قَبلَ وقتِكَ. 18 خَيرٌ لكَ أنْ تـتَمَسَّكَ بهذا الشَّيءِ أو ذاكَ، مِنْ غَيرِ أنْ تُرخيَ يَدَكَ عَنْ أحدِهِما، فالّذي يَخافُ اللهُ يَنجحُ في كِلَيهِما.
19 الحِكمةُ تَجعلُ الحكيمَ أقوى مِنْ عشَرَةِ حُكَّامٍ في المدينةِ. 20 ما مِنْ صِدِّيقٍ في الأرضِ يعمَلُ الخَيرَ ويَسلَمُ مِنَ الخَطإِ. 21 لا تَفتَحْ قلبَكَ لكُلِّ كَلامٍ يُقالُ، لِئلاَّ تَسمَعَ أنَّ خادِمَكَ يَلعَنُكَ. 22 فقلبُكَ يَعرِفُ كم مرَّةً أنتَ أيضا لَعَنتَ غَيرَكَ.
23 كُلُّ هذا امتحَنْتُهُ بالحِكمةِ. قُلتُ: أصيرُ حكيما، فإذا الحِكمةُ بعيدةٌ عنِّي. 24 فما هوَ بعيدٌ وعميقٌ جِدًّا مَنْ يَجِدُهُ؟
25 فتَوَجَّهْتُ بِكُلِّ قلبـي إلى العِلْمِ والدَّرسِ باحِثا عن الحِكمةِ وحقيقةِ الأمورِ، وإلى مَعرِفةِ الشَّرِّ على أنَّهُ حماقةٌ، والجَهلِ على أنَّهُ جُنونٌ. 26 فوَجَدْتُ أنَّ المرأةَ أمَرُّ مِنَ الموتِ، لأنَّ قلبَها مَصيدةٌ وشَبكةٌ ويَداها قُيودٌ.
الصَّالحُ أمام اللهِ ينجو مِنها،
أمَّا الخاطئُ فيعلَقُ بها.
27 يقولُ الحكيمُ: أنظرْ، هذا ما وَجَدْتُهُ شيئا فشيئا لأعرِفَ حقيقةَ الأمورِ. 28 ولا أزالُ أبحَثُ عنها، فلا أجِدُها.
بَينَ ألفِ رجلٍ وجَدْتُ واحدا صالِحا
ولم أجدِ امرأةً صالِحةً بَينَ ألفٍ.
29 وإنَّما وجَدْتُ أنَّ اللهَ صنَعَ الإنسانَ مُستَقيما ولكنَّ الإنسانَ يُكثِرُ مِنْ سُوءِ الظَّنِّ.
Muŋ ne beteyaata hadamadiŋo ye?
1 Too diyaa, wo le be tulu seeralaa ñaato,
aduŋ faa luŋo, wo le be wuluu luŋo ñaato.
2 Saŋa bunkono duŋo,
wo le ye fisa bidaŋ bunkono duŋo ti.
Hadamadiŋo bee labaŋo mu saayaa le ti,
moo-wo-moo be baluwo to,
wo si tara i sondomoo kono.
3 Niikuyaa le ye fisa jeloo ti,
kaatu niikuyaa ka fahaamuroo le fanundi.
4 Moo ñaamendiŋo sondomoo ka tara niikuyaa buŋ ne,
bari toolewo, wo sondomoo ka tara niiseewoo buŋ ne to.
5 Moo ñaamendiŋo la jalayiroo lamoyoo,
wo le ye fisa toolewo la denkiloo lamoyoo ti.
6 Ko ŋaniŋo ka fetifeti dimbaa kono ñaameŋ,
toolewo la jeloo ka tara wo le ñaama.
Ñiŋ fanaa maŋ ke feŋ ti.
7 Moo toorandoo,
ka moo ñaamendiŋo ke moo kuntaŋo le ti,
aduŋ dukoo,
a ka sondomoo jenkendi tiliŋo la le.
8 Kuwo labaŋo, wo le ka fisa a foloo ti,
muñoo le ye fisa faŋ waroo ti.
9 I jusoo kana sutiyaa,
kamfaa daakaadulaa
ka tara toolewolu le jusoo to.
10 Kana a fo ko,
“Muŋ ne ye a tinna
nunto kuwolu beteyaata saayiŋ ti?”
Ñiŋ ñininkaari siifaa,
wo maŋ ke ñaameŋo ti.
11 Ñaameŋo beteyaata le ko keetaafeŋo,
aduŋ a ka moolu nafaa le,
mennu be ñiŋ duniyaa tiloo koto.
12 Ñaameŋo mu tankaraŋo le ti,
ko kodoo mu tankaraŋo ti ñaameŋ.
A kummaayaata le ka a loŋ ko,
ñaameŋo, meŋ ye a soto,
a ka wo maarii niyo le tanka.
13 Alla la keroo juubee:
Niŋ a ye meŋ jenkendi,
jumaa le ka wo tilindi noo?
14 Kuwolu beteyaa waatoo, kontaani,
koleyaa waatoo, ñiŋ miira ko:
Alla le ye ñiŋ doo daa,
a ye ñiŋ doo fanaa daa.
Wo to hadamadiŋo te feŋ fo noo la,
meŋ be naa ke la,
ate faariŋ koolaa.
Baluwo la kuwo ñininkaaroo
15 N na ñiŋ baluu nafantaŋo kono,
ŋa moo tilindiŋo je le,
a maŋ siimaayaa a la tiliŋo kaŋ.
Ŋa moo kuruŋo fanaa je,
a siimaayaata a la kuruŋyaa kaŋ.
Ŋa ñiŋ kuu fuloo bee je n ñaa la le.
16 Kana tiliŋo landatambindi,
aduŋ i kana ñaameŋ kolenke.
Muŋ ne be a tinna la i be i faŋ tiñaa la?
17 Kana tilimbaliyaa landatambindi,
aduŋ i kana ke toolewo fanaa ti.
Muŋ ne be a tinna i be faa la,
i la waatoo maŋ sii?
18 A si beteyaa,
niŋ i maŋ landatamboo ke niŋ sila-wo-sila la.
Alla ñaasilannaa,
wo le ka tara sila betoo kaŋ.
19 Ñaameŋo ka semboo meŋ dii hakilimaa la,
wo le ka tambi kantii taŋ na saatewo kono.
20 A be koyiriŋ ne lewu ko,
moo tilindiŋo maŋ soto ñiŋ duniyaa kono,
meŋ ka kuu betoo doroŋ ke,
a nene maŋ junube kuu ke.
21 Kana i lamoyi kumoo bee la,
moolu be mennu fo la,
niŋ wo nte,
i si i nendiri kaŋo moyi
hani i la dookuulaa la.
22 Bari ñiŋ si tara i fanaa kono ko,
i nene ka moo neŋ ne, siiñaa jamaa.
23 Ŋa n na ñaameŋo le taa
ka ñiŋ kuwolu bee kotobo a la.
N hameta baake ka ñaameŋo soto,
bari a be jamfariŋ n na le.
24 Feŋolu mennu bee be sotoriŋ,
moo buka ì keñaa fahaamu noo,
a kuwo daŋo dinkata baake.
Jumaa le si a daŋo bondi noo?
25 Ŋa n hakiloo tu le,
ka kuwolu karaŋ, ka kisikisiroo ke,
aniŋ ka ñinindiroo ke ñaameŋo la kuwo la,
aniŋ kuwolu daliiloo.
N naata a loŋ ko,
kuruŋyaa mu hakili dooyaa le ti,
aduŋ tooleeyaa mu sondome kuuraŋo le ti.
26 Ŋa feŋ ne je,
meŋ jawuyaata saayaa ti:
musoo meŋ ka munta ko kutindiŋo,
a sondomoo mu jaloo ti,
a buloolu mu nee joloo ti.
Kee meŋ be Alla ye,
wo be kana la ñiŋ musoo ma le.
Bari junubelaa,
a be wo duŋ na a la jaloo kono le.
27 Kawandilaa ye ñiŋ ne fo ko,
“Ali a juubee ŋa ñiŋ ne je,
biriŋ ŋa a dati ka kuu kesoolu tomboŋ,
ka ì kafu ñoo ma domandiŋ-domandiŋ
ka kuwolu koyindi.
28 N tuta meŋ na kuwo ñini la,
m maŋ wo je.
Ka bo niŋ n sondomoo bee la,
n tarata hadamadiŋo le la kuwo kisikisi kaŋ,
hadamadiŋo meŋ tilinta.
Bari wuli kiliŋ kono,
ŋa kiliŋ doroŋ ne soto,
bari a maŋ ke musu ti.
29 Ŋa meŋ je doroŋ, wo le mu,
Alla ye hadamadiŋo niŋ tiliŋo le daa,
bari hadamadiŋo ka taa bula a fansuŋ siloolu le nooma.”