1 الذُّبابُ المَيْتُ يُنَتِّنُ طِيـبَ العَطَّارِ، وقليلٌ مِنَ الحماقةِ أثقَلُ مِنَ الحِكمةِ والمَجدِ.
2 قلبُ الحكيمِ يُقَوِّمُ طريقَهُ
وقلبُ الجاهِل يُعوِّجُهُ.
3 فما إنْ يَمشي الجاهلُ في الطَّريقِ حتّى يَفتَضِحَ اعوِجاجُ قلبِهِ، ويقولَ كُلُّ واحدٍ إنَّهُ جاهلٌ.
4 إذا ثارَ علَيكَ غضَبُ الحاكمِ فلا تَترُكْ مكانَكَ، فالرَّصانَةُ تُجَنِّبُكَ أخطاءً فادِحةً.
5 رأيتُ سَيِّئَةً يَرتَكبُها الحُكَّامُ سَهْوا تَحتَ الشَّمسِ، 6 وهيَ أنَّهُم يرفَعُونَ الحَمقَى إلى أعلى المَراتِبِ، ويُجلِسونَ الأغنياءَ‌ في أحَطِّ الدَّرَكاتِ. 7 ورأيتُ عبـيدا على ظُهورِ الخَيلِ وأُمَراءَ ماشينَ على الأرضِ كالعبـيدِ.
8 مَنْ يَحفِرْ حُفْرَةً يَقَعْ فيها.
ومَنْ يَنقُبْ جِدارا تَلدَغْهُ حَيَّةٌ‌.
9 مَنْ يَقلَعْ حِجارةً يُؤذَ بِها،
ومَنْ يَشقُفْ حطبا يُجرَحْ بهِ.
10 إذا كَلَّ الحديدُ ولم يُسَنَّنْ حَدُّهُ، تَزايَدَتِ القُوَّةُ في ا‏ستِعمالِها. والحِكمةُ أنفَعُ للنَّجاحِ. 11 إذا لَدَغَتْكَ الحَيَّةُ قَبلَ الرُّقيةِ فما نَفْعُ الرَّاقي؟ 12 كَلامُ الحكيم نِعمةٌ، وشفتا الجاهلِ تَبتَلِعانِهِ.
13 فأوَّلُ كلامِهِ حماقةٌ، وآخرُهُ جُنُونٌ مُطْبِقٌ. 14 الأحمقُ يُكثِرُ مِنَ الكَلامِ، معَ أنَّ الإنسانَ لا يعلَمُ ماذا سيكونُ، وما مِنْ أحدٍ يُخبِرُهُ بِما سيكونُ مِنْ بَعدِهِ.
15 الجاهلُ يُتعِبُ نفْسَهُ بالعمَلِ، فلا يَعرِفُ طريقَهُ إلى المدينةِ.
16 ويلٌ للبلادِ، إذا كانَ مَلِكُها ولَدا وأُمراؤُها يأكلونَ ويَشربونَ حتّى الصَّباحِ. 17 وهَينئا للبلادِ، إذا كانَ مَلِكُها سَليلَ الأحرارِ وأُمَراؤُها يأكلونَ طَعامَهُم في وقتِهِ لِلقوَّةِ لا لِلسُّكْرِ.
18 بالبَطالَةِ يَهبُطُ السَّقْفُ،
وبِتراخي اليَدَينِ يَكِفُ البَيتُ.
19 بالخبزِ والخمرِ تضحَكُ وتفرحُ في الحياةِ، والمالُ يُلَبِّـي كِلَيهِما.
20 لا تَلعَنِ المَلِكَ ولو في فِكرِكَ،
ولا الغَنيَّ ولو في غُرفةِ نَومِكَ.
فطَيرُ السَّماءِ يَنقُلُ الصَّوتَ،
والسِّرُّ المَفضُوحُ لَه أجنحةٌ.
Ñaameŋo niŋ tooleeyaa la kuwo
1 Ko sii furewolu ka tulu seeralaa seeroo tiñaa ñaameŋ,
tooleeyaa, hani a domandiŋ,
a ka ñaameŋo tiñaa le, aniŋ horomoo.
2 Moo ñaamendiŋo sondomoo
ka a tilindi bulubaa le la,
toolewo taa ka a tilindi maraa la.
3 Hakili buka tara toolewo la,
hani niŋ a be taamoo la siloo kaŋ,
a keñaa le ka a yitandi moolu la,
a la tooleeyaa be ñaameŋ.
4 Niŋ maralilaa kamfaata i kamma,
tu i be daameŋ.
Niŋ i tuta tenkundiŋ,
wo le be kuwolu sumayandi la.

5 Ŋa kuu dimindiŋo doo le je ñiŋ duniyaa tiloo koto,
jenkoo meŋ siifaa ka finti maralilaalu la karoo la:
6 Toolewolu le ka tara palaasi baalu to,
moo kummaalu ye tara palaasindiŋolu to.
7 Ŋa joŋolu je seleriŋ suwoolu koo to le,
mansariŋolu be taama la ì siŋo la ko joŋolu.

8 Moo-wo-moo ye dinkoo siŋ,
i faŋo le be boyi la a kono,
aduŋ moo-wo-moo ye sansaŋo boyi,
saa si i kiŋ noo le.
9 Moo-wo-moo ka dookuwo ke beredinkoo to,
si barama noo le,
moo-wo-moo ka loo kuntu,
si dimindi noo le.

10 Niŋ teeraŋo daa kuyaata,
i maŋ a daa diyaa,
a dookundoo ka sembe boyi baa le ñininkaa,
bari ñaameŋo,
wo le ka tinewo naati.

11 Niŋ saa ye i kiŋ janniŋ saa daa sitilaa be a moso la,
wo to a la saa daa sitoo te nafaa soto la i ye.

12 Moo ñaamendiŋo la kumakaŋo
ka hiinoo le saabu a faŋo ma,
bari toolewo faŋo neŋo
le ka a kasaara.
13 A daakumoo ka dati niŋ tooleeyaa le la,
a la diyaamoo ye labaŋ fuuriŋyaa la,
14 toolewo daakumoo le ka siyaa.

Moo buka saama loŋ noo.
Jumaa le si a fo noo,
ate faariŋ koolaa,
meŋ be naa ke la?

15 Toolewo la kata kuwolu,
wolu le ka a batandi,
hani a taaraŋ siloo ka taa saatewo kono,
a buka a loŋ.

16 Kooroo be i ye, ite bankoo,
meŋ na mansakewo mu dindiŋo le ti,
mansariŋolu ka tara bidaŋo la soomandaa.
17 Seewoo be i ye, ite bankoo,
meŋ na mansakewo wuluuñaa ñiiñaata,
mansariŋolu ka domoroo ke a waatoo la,
ka semboo soto, ì buka ke siiratoo ti.

18 Naafoo ka a tinna le, buŋo ye suleŋ,
katakolenteeyaa ka kankaraŋo boyindi duuma le.

19 Domori kendoo ka dadaa faŋ seewondoo le kamma,
wayinoo* ye niyo seewondi,
kodoo, wo ka ñinnu bee le ke.

20 Kana mansa neŋ,
hani i la miiroolu to,
aduŋ i kana fankamaalu neŋ,
hani i dammaa be i la laabuŋo kono.
Kunoolu si i la kumakaŋolu samba noo le,
waraŋ dampammaa feŋ koteŋolu
ye i la kumakaŋo seyinkaŋ saata.