الوصية الكبرى
1 وهذِهِ هيَ الوصايا والسُّنَنُ والأحكامُ الّتي أمرَني الرّبُّ إلهُكُم أنْ أُعلِّمَكُم إيَّاها لتعمَلوا بها في الأرضِ الّتي أنتم عابرونَ إليها لتمتَلكوها. 2 هكذا تخافونَ الرّبَّ إلهَكُم يا بَني إِسرائيلَ وتحفظونَ دائما جميعَ سُنَنِهِ ووصاياهُ الّتي أنا آمرُكُم بها، أنتُم وبَنوكُم وبَنو بَنيكم، حتّى تطولَ أيّامُ حياتِكُم. 3 فا‏سْمعوا يا بَني إِسرائيلَ وا‏حْرِصوا أنْ تعمَلوا بها لِتَلقَوا خَيرا ولِتَكثروا جِدًّا في أرضٍ تَدرُّ لبنا وعسلا‌، كما وعدَكُمُ الرّبُّ إلهُ آبائِكُم.
Eduquer les enfants selon la Bible
4 إسمعوا يا بَني إِسرائيلَ: الرّبُّ إلهُنا ربٌّ واحدٌ‌، 5 فأحِبُّوا الرّبَّ إلهَكُم بكلِّ قلوبِكُم وكُلِّ نفوسِكُم وكُلِّ قُدرتِكُم‌ 6 وَلتَكُنْ هذِهِ الكلماتُ الّتي أنا آمرُكُم بها اليومَ في قلوبِكُم. 7 إفرضوها على بَنيكُم وكلِّمُوهُم بها إذا جلستُم في بُيوتِكُم، وإذا مَشيتُم في الطَّريقِ، وإذا نِمتُم، وإذا قُمتُم. 8 وا‏جعلوها وَشْما على أيدِيكُم وعصائِبَ بَينَ عيونِكُم. 9 وا‏كتُبوها على قوائِمِ أبوابِ بُيوتِكُم وعلى مَداخِلِ مُدُنِكُم‌.
10 وإذا أَدخلَكُمُ الرّبُّ إلهُكُمُ الأرضَ الّتي أَقسمَ لآبائِكُم إبراهيمَ وإسحَقَ ويعقوبَ‌ أنْ يُعطيَها لكُم تجدُونَ مُدُنا عظيمةً حسَنةً لم تبنوها 11 وبُيوتا مملوءَةً كُلَّ خَيرٍ لم تملأوها، وآبارا مَحفورةً لم تحفروها، وكُروما وزيتونا لم تغرِسوها. فإذا أكلتُم وشَبِــعتُم 12 لا تنسُوا الرّبَّ الّذي أخرجَكُم مِنْ أرضِ مِصْرَ، مِنْ دارِ العُبوديَّةِ، 13 بلِ ا‏تَّقُوا الرّبَّ إلهَكُم واعبُدوهُ وباسمِهِ وحدَهُ تحلِفونَ‌. 14 لا تـتْبعوا آلهةً أخرى مِنْ آلهةِ الأُمَمِ الّذينَ حوالَيكُم. 15 الرّبُّ إلهُكُم إلهٌ غيورٌ حاضرٌ فيما بَينَكُم، فإذا ا‏شتَدَّ غضَبُهُ علَيكُم يُبـيدُكُم عَنْ وجهِ الأرضِ.
16 لا تُجَرِّبوا الرّبَّ إلهَكُم كما جرَّبتُموهُ في مَسَّة‌، 17 بلِ ا‏حفظوا وصايا الرّبِّ إلهِكُم وفرائِضَهُ وسُنَنَهُ الّتي يأمُرُكُم بها. 18 وا‏صنعوا القَويمَ والصَّالحَ في عينَيِ الرّبِّ لِتَلقَوا خَيرا وتدخُلوا وتمتَلِكوا الأرضَ الصَّالحةَ الّتي حلَفَ الرّبُّ لآبائِكُم 19 أنْ ينفيَ جميعَ أعدائِكُم مِنْ أمامِكُم كما قالَ.
20 وإذا سألَكُم بَنوكُم غدا: «ما الفرائضُ والسُّنَنُ والأحكامُ الّتي أمرَكُم بها الرّبُّ إلهُنا، 21 فقولوا لهُم: كُنَّا عبـيدا لفِرعَونَ بمِصْرَ، فأخرَجَنا الرّبُّ مِنها بـيدٍ قديرةٍ 22 وصنَعَ مُعجزاتٍ وعَجائبَ عظيمةً، وأنزلَ الأذى بمِصْرَ وبفرعَونَ وجميعِ بَيتِهِ أمامَ عيونِنا 23 وأخرَجَنا مِنْ هُناكَ ليُدخِلَنا ويُعطيَنا الأرضَ الّتي حلَفَ علَيها لآبائِنا. 24 فأمرَنا الرّبُّ بأن نعمَلَ بجميعِ هذِهِ السُّنَنِ ونخافَهُ وهوَ إلهُنا، لِنَلقى خَيرا كُلَّ الأيّامِ ونحيا كما في يومِنا هذا. 25 ويكونُ لنا جَزاءٌ عادلٌ‌ إذا حَرِصْنا أنْ نعمَلَ بجميعِ هذِهِ الوصايا الّتي أمرَنا بها الرّبُّ إلهُنا».
Yaamari kummaa baa
1 Musa tententa ka ñiŋ fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ñinnu le mu luwaalu niŋ yaamaroolu ti, aniŋ saratoolu, Yaawe* ali la Alla ye n yaamari ka ali karandi mennu la. Ali si soŋ ka ì ke bankoo kaŋ ali be naa duŋ na daameŋ ka jee taa. 2 Ali la baluwo waatoo la, ali niŋ ali diŋolu niŋ ali mamariŋolu si a kata ka Yaawe kuliyaa, aduŋ ali si a la luwaalu niŋ a la yaamaroolu bee muta, m be mennu dii kaŋ ali la teŋ, fo ali si siimaayaa. 3 Wo to Banisirayilankoolu, ali i lamoyi ñiŋ luwaalu la, aduŋ ali si ì muta kuuke. Wo to le kuwolu bee be laakuu la ali ye, aduŋ ali si yiriwaa ka siyaa wo bankoo kaŋ, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ, ko Yaawe, ali mumuñolu la Alla ye ali laahidi a la ñaameŋ koomanto.
4 Alitolu Banisirayilankoolu, ali ali tuloo loo: Yaawe ǹ na Alla, Yaawe mu kiliŋ ne ti. 5 Wo to ali Yaawe ali la Alla kanu ali sondomoo bee la, ali niyo bee la, aniŋ ali semboo bee la. 6 Ali hakiloo kana bo ñiŋ yaamaroolu la, n ka mennu dii ali la teŋ bii luŋo la. 7 Ali si ali diŋolu karandi ì la kendeke. Ali ì ke kacaaraŋo ti ali la suwolu kono aniŋ banta. Ali si ì karandi ì la, niŋ ali wulita laaraŋo kaŋ, aniŋ niŋ ali be taa i laa la. 8 Ali si ñiŋ yaamaroolu safee ka ì siti ali buloolu bala, aniŋ ali foŋolu to, ka ke hakilibulandiraŋo ti ali ye. 9 Ali si ì safee ali la bundaa kaadaroolu bala aniŋ ali la koridaa daalu to.
Balaŋo dandalaaroo
10 Yaawe ali la Alla le ye i kali ali mumuñolu ye Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba ko a be bankoo dii la ali la le. Saayiŋ a be ali samba la ñiŋ bankoo kaŋ ne, saatee yiriwaariŋ baalu be daameŋ, ali maŋ mennu loo, 11 buŋolu mennu be faariŋ feŋolu la ali maŋ mennu ke jee, koloŋolu ali maŋ mennu siŋ, wayini* yiri kankaŋolu niŋ olifu* yiroolu ali maŋ mennu tutu. Wo to niŋ ali ye wo feŋolu domo fo ali konoo faata, 12 ali si ali hakiloo tu, ali kana ñina Yaawe la, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono, Misira bankoo kaŋ. 13 Ali si Yaawe ali la Alla kuliyaa, ka ate doroŋ batu. Aduŋ niŋ ali be i kali la, ali si i kali a dammaa too la. 14 Ali kana bula moo koteŋolu la alloolu nooma. 15 Niŋ ali ye wo alloolu batu, Yaawe la kamfaa be jii la ali kaŋ ne ko dimbaa, ka ali bee kasaara duniyaa kono. Yaawe ali la Alla meŋ be ali fee, kiiliyaata le, a maŋ lafi fulaŋ kafuñooyaa la.
16 Ali kana Yaawe ali la Alla kotobo, ko ali ye a ke nuŋ ñaameŋ Masa daakaa to. 17 Ali si Yaawe ali la Alla la luwaalu muta kendeke, aniŋ a la yaamaroolu niŋ saratoolu, a ye mennu dii ali la. 18 Ali kuwolu ke mennu tilinta, ì beteyaata Yaawe ñaa koto, fo kuwolu si laakuu ali ye. I si a je ali si duŋ banku kendoo kaŋ ka a taa, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la. 19 A be ali jawoolu bee wutundi la ali ñaato le, ko a ye a laahidi ñaameŋ.
20 Siniŋ saama, niŋ ali diŋolu ye ali ñininkaa ko, “Muŋ daliila le ye a tinna Yaawe ǹ na Alla ye ñiŋ luwaalu, yaamaroolu niŋ saratoolu dii ali la ka ì muta?” 21 ali si ì jaabi ñiŋ na ko, “M̀ mu nuŋ Firawoona la joŋolu le ti Misira bankoo kaŋ, bari Yaawe ye m̀ bondi naŋ Misira, a bulu sembemaa baa le la. 22 Ntolu faŋolu ñaalu seedeyaata kaawakuwolu niŋ taamanseeroolu la le, mennu silaŋo warata, Yaawe ye mennu laa Misirankoolu niŋ Firawoona kaŋ, aniŋ a la dookuulaalu. 23 A ye m̀ bondi Misira, fo a si ǹ samba naŋ ka bankoo dii ǹ na, a kalita m̀ mumuñolu ye meŋ na. 24 Yaawe ǹ na Alla naata ǹ yaamari ka ñiŋ luwaalu bee muta aniŋ ka ate faŋo kuliyaa. Niŋ ŋà a ke wo ñaama, kuwolu bee be laakuu la ǹ ye le waatoo bee la, aduŋ ǹ si tu baluwo to, ko a be ñaameŋ bii. 25 Niŋ ŋà ǹ hakili tu ka Yaawe ǹ na Alla la yaamaroolu bee muta kuu, ko a ye ǹ yaamari a la ñaameŋ, wo le be ke la ǹ na tiliŋo ti.”