السنة السابعة
1 في كُلِّ سبعِ سِنينَ تُجْرونَ إعفاءً مِنَ الدُّيونِ. 2 وهذِهِ طريقةُ الإعفاءِ: كُلُّ صاحبِ دَينٍ مِنكُم يُعفي أخاهُ مِنْ بَني قومِهِ مِمَّا أقرضَهُ. لا يُطالِبُهُ لأنَّ الرّبَّ قالَ بإعفائِهِ. 3 أمَّا الغريـبُ فتُطالِبُهُ، وأمَّا ما يكونُ لكَ على أحدٍِ مِنْ إخوَتِكَ بَني قومِكَ فَتُعفيهِ مِنهُ. 4 لأنَّ الرّبَّ إلهَكُم يُبارِكُكُم في الأرضِ الّتي يُعطيكُم إيَّاها نَصيـبا تملِكونَهُ حتّى لا يكونَ فيما بَينَكُم مُحتاجٌ. 5 إنْ سَمِعتُم لِصوتِ الرّبِّ إلهِكُم وحَفِظتُم جميعَ هذِهِ الوصايا الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ وعَمِلتُم بِها 6 يُبارِكُكُمُ الرّبُّ إلهُكُم كما وعَدَكُم، فيقتَرِضُ مِنكُم أُمَمٌ كثيرونَ وأنتُم لا تقتَرِضونَ، وتـتَسَلَّطونَ على أُمَمٍ كثيرينَ وهُم علَيكُم لا يتَسَلَّطونَ.
7 إذا كانَ بَينَكُم مُحتاجونَ مِنْ إخوَتِكُم بَني قومِكُم في إحدى مُدُنِكُم، في الأرضِ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم، فلا تُقَسُّوا قُلوبَكُم ولا تَبخَلوا على إخوَتِكُم المُحتاجينَ فيما بَينكُم، 8 بل افْتَحوا لهُم أيديَكُم وأقرِضوهُم مِقْدارَ ما يُعوِزُهُم، 9 وتجَنَّبوا سُوءَ النِّيَّةِ في قلوبِكُم فتَقولونَ قَرُبَتِ السَّنةُ السَّابِــعةُ، سنَةُ الإعفاءِ، فتَصرِفونَ نظَرَكُم عَنْ إخوتِكُمُ المُحتاجينَ ولا تُعطونَهُم، فيَصرُخونَ إلى الرّبِّ علَيكُم، فيَحسِب ذلِكَ علَيكُم خطيئةً. 10 بلِ اعطوهُم ولا تـتوَرَّعْ قلوبُكُم إذا أعطَيتُموهُم، وبِذلِكَ يُبارِكُكُمُ الرّبُّ إلهُكُم في كُلِّ أعمالِكُم وفي جميعِ ما في مُتَناوَلِ أيديكُم. 11 فالأرضُ لا تخلو مِنْ مُحتاجٍ، ولِذلِكَ آمُرُكُمُ اليومَ أنْ تفتَحوا أيديَكُم لإخوتِكُمُ المَساكينِ المُحتاجينَ الّذينَ في أرضِكُم.
معاملة العبـيد
12 إذا باعَكَ عِبرانيٌّ أو عِبرانيَّةٌ نَفسَهُ، فيَخدُمُكَ سِتَّ سِنينَ وفي السَّنةِ السَّابِــعةِ أَطْلِقْهُ مِنْ عِندِكَ حُرًّا. 13 وإذا أطلقتَهُ حُرًّا مِنْ عِندِكَ فلا تُطلِقْهُ فارِغا لا شيءَ معَهُ 14 بل زَوِّدْهُ مِنْ غنَمِكَ وبَيدَرِكَ ومَعصَرَتِكَ مِمَّا بارَكَكَ الرّبُّ إلهُكَ فيهِ. 15 أُذكُرْ أنَّكَ كُنتَ عبدا في أرضِ مِصْرَ وفداكَ الرّبُّ إلهُكَ. ولِذلِكَ أنا آمُرُكَ اليومَ بِهذِهِ الوصيَّةِ. 16 فإنْ قالَ لكَ: «لا أخرُجُ مِنْ عِندِكَ لأنِّي أُحِبُّكَ وأُحِبُّ بَيتَكَ، وأجِدُ الإقامةَ عِندَكَ خَيرا لي»، 17 فَخُذِ المِخرَزَ وضَعْهُ في أُذُنِهِ عِندَ بابِ بَيتِكَ، فيكونَ لكَ عبدا طُولَ حياتِهِ، وجارِيَتُكَ أيضا تفعَلُ بِها مِثلَ ذلِكَ. 18 لا تأسَفْ أنْ تُطلِقَهُ حُرًّا مِنْ عِندِكَ، فهوَ كانَ يستَحِقُّ ضِعْفَ أُجرَةِ أجيرٍ لِخِدمَتِهِ لكَ سِتَّ سِنينَ، فيُبارِكُكَ الرّبُّ إلهُكَ في جميعِ ما تعمَلُهُ.
أبكار البهائم
19 كُلُّ بِكْرٍ ذكَرٍ يُولَدُ لكَ في غنَمِكَ وبقَرِكَ تُقدِّسُهُ هِبةً لِلرّبِّ إلهِكَ. لا تستَعمِلِ البِكْرَ مِنْ بقَرِكَ ولا تَجُزَّ البِكْرَ مِنْ غنَمِكَ، 20 بل كُلْهُ أنتَ وأهلُ بَيتِكَ أمامَ الرّبِّ إلهِكَ، سنَةً بَعدَ سنَةٍ، في الموضِعِ الّذي يختارُهُ. 21 لكنْ إنْ كانَ بهِ عَيـبٌ مِنْ عرَجٍ أو عمًى أو سائرِ العُيوبِ، فلا تذبَحْهُ لِلرّبِّ إلهِكَ. 22 بل في بَيتِكَ تأكُلُهُ، سَواءٌ كُنتَ نَجِسا أو طاهرا بِـحسَبِ الشَّريعةِ. تأكُلهُ كالغزالِ والوَعْلِ. 23 أمَّا دَمُهُ فلا تأكُلْهُ، بلِ اسْفِكْهُ على الأرضِ كالماءِ.
Juluyamfoo saŋo
(3 Musa 25:1-7)1 Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Sanji woorowula-wo-sanji woorowula kumfaadulaa to, ali si yamfa moolu ye, ali la juloo be mennu la. 2 Ali ñanta a ke la teŋ ne: Niŋ moo-wo-moo ye a baadiŋ Banisirayilankoo donto, a maŋ ñaŋ na wo juloo kaniŋ na wo maarii bulu, kaatu Yaawe* faŋo le ye a bankee ka a ke saŋo ti, moolu ñanta yamfa la juloo la meŋ na. 3 Ali si luntaŋo kaniŋ noo juloo la le, a ye meŋ donto ali bulu, bari ali maŋ ñaŋ na ali baadiŋ Banisirayilankoo kaniŋ na juloo la wo saŋo.
4 Yaawe be neema la ali ma wo bankoo kaŋ ne, a be naa meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti. Fuwaare te soto la ali kono, 5 niŋ ali sonta Yaawe ma, ali la Alla, ka ñiŋ yaamaroolu bee muta kendeke, m be mennu dii kaŋ ali la bii. 6 Yaawe ali la Alla be neema la ali ma le, ko a ye ali laahidi a la ñaameŋ. Banku koteŋo moolu le be juloo taa la alitolu bulu, bari alitolu nene te julu taa la moo bulu. Alitolu le be mara la wo bankoolu la, bari itolu nene te ali mara la.
7 Niŋ Yaawe ali la Alla ye bankoo dii ali la, aduŋ ali baadiŋ Banisirayilankoo tarata ali kono saatee-wo-saatee to, meŋ mu fuwaaroo ti, ali kana a konoto kuyaa waraŋ ka balaŋ a maakoyi la. 8 Ali ali ŋaniyoo yele a ye ali sotofeŋolu to, ali ye a donto ko a suulata a la ñaameŋ. 9 Ali si ali hakiloo tu ñiŋ miira jawoo nene kana duŋ ali sondomoo kono ka a fo ko, sanji woorowulanjaŋo sutiyaata naŋ ne, saŋo meŋ ali ñanta yamfa la juloo la, wo ye a tinna ali ye balaŋ ka ali baadiŋ Banisirayilankoo donto. Niŋ wo maarii kumboota Yaawe ye, Yaawe be a muta la ali ye junuboo le ti. 10 Ali diiroo ke seewoo kono, a kana ke ŋaniya fuloo kono. Wo to le Yaawe ali la Alla be baraka ke la ali la dookuwolu bee to aniŋ ali la kata kuwolu bee. 11 Baawo ali nene te foo la fuwaaroo la ali kono ali la bankoo kaŋ, wo to m be ali yaamari la ali si diiroo ke kendeke ka fuwaaroolu maakoyi ali la bankoo kaŋ, aniŋ mennu be suuloo daa to.
Joŋolu la kuwo
(2 Musa 21:1-11)12 Niŋ ali baadiŋ Hiburu musoo waraŋ kewo doo waafita ali ma joŋo ti, a ye dookuwo ke ali ye fo sanji wooro, sanji woorowulanjaŋo ali ñanta wo maarii firiŋ na le ka bo joŋyaa kono. 13 Niŋ ali ye a firiŋ, ali kana a bulu kenseŋo bula ka seyi. 14 Ali si diiroo ke ka bo ali la saajiyolu to, ali la siimaŋ kesoolu, aniŋ wayinoo*, ali si a so kendeke, ko Yaawe ali la Alla neemata ali ma ñaameŋ. 15 Ali kana ñina ko ali tarata nuŋ joŋyaa le kono Misira bankoo kaŋ, Yaawe ali la Alla naata ali firiŋ a kono. Wo daliiloo le ye a tinna m be ali yaamari kaŋ ñiŋ na bii.
16 Bari niŋ joŋo ñiŋ maŋ lafi ka muru a yaa kaatu a ye a maarii niŋ a la dimbaayaalu kanu le, ì la kuwo ye a wasa, 17 wo to a maarii si a londi bundaa to, a ye a tuloo soo. Bituŋ a si ke a la joŋo ti fo abadaa, a keta musu ti waraŋ kee. 18 Ali kana a muta kuu koleŋo ti, niŋ ali ye ali la joŋo firiŋ. A ye dookuwo ke ali ye le fo sanji wooro, aduŋ a la tili dookuwo niŋ tili dookuulaa fula la dookuwo si kaañaŋ ne. Bituŋ Yaawe ali la Alla si baraka ke ali la dookuwo bee to.
Beeyaŋolu konoñaa foloolu la kuwo
19 Ali ali la ninsoolu konoñaa foloolu mennu keta tuuraa ti, aniŋ ali la saajiyolu niŋ baalu konoñaa foloolu mennu mu kotoŋolu ti, bee bondi Yaawe ye kara la. Ali kana dookuu ke wo ninsituuraa la, aduŋ ali kana wo saakotoŋolu tiyo kuntu. 20 Saŋ-wo-saŋ ali niŋ ali la dimbaayaalu si ñiŋ beeyaŋolu suboo domo Yaawe ali la Alla ñaatiliŋo la, dulaa to a be daameŋ tomboŋ na ali ye. 21 Bari niŋ beeyaŋo ye sootaaroo soto, a ka juuma waraŋ a finkita, waraŋ lanjuuru jawu koteŋ, ali maŋ ñaŋ na a kanateyi la Yaawe ye sadaa* ti, ali la Alla. 22 Ali si wo suboolu domo noo ali la saatewolu kono le. Moolu mennu niŋ kosoo mu, aniŋ moolu mennu be jankuriŋ si a domo noo le, ko ì ka minaŋ suboo niŋ daakoyi suboo domo ñaameŋ. 23 Bari ali maŋ ñaŋ na ka ì yeloo miŋ. Ali si wo boŋ bankoo to ko ali ka jiyo boŋ ñaameŋ.