تابوت العهد في أورشليم
(1أخ 13:4-14)1 وعادَ داوُدُ وجمَعَ نُخبَةَ رجالِ إِسرائيلَ ثَلاثينَ ألفا 2 وسارَ بِهِم إلى بعلَةَ في يَهوذا ليأخُذوا مِنْ هُناكَ تابوتَ العَهدِ الّذي يحمِلُ اسمَ الرّبِّ القديرِ الجالِسِ على الكروبـيمِ. 3 فحَمَلوه على مركبةٍ جديدةٍ وجاؤوا بهِ مِنْ بَيتِ أبـينادابَ الّذي على الرَّابـيةِ. وكانَ عُزَّةُ وأخيو، ابنا أبـينادابَ يَسوقانِ المركبةَ الجديدةَ. 4 وكانَ أخيو يسيرُ أمامَ التَّابوتِ. 5 وكانَ داوُدُ وجميعُ بَني إِسرائيلَ يَرقُصونَ بكُلِّ قِواهُم ويُنشِدونَ على أنغامِ القيثاراتِ والرَّبابِ والدُّفوفِ والجنوكِ والصُّنوجِ. 6 فلمَّا وصَلوا إلى بـيدَرِ ناخونَ عثَرتِ الثِّيرانُ، فمَدَّ عُزَّةُ يدَهُ إلى تابوتِ العَهدِ وأمسكَهُ. 7 فاشتَدَّ غضَبُ الرّبِّ علَيهِ وضرَبَه لجَسارتِهِ، فماتَ هُناكَ عِندَ التَّابوتِ. 8 فاغتاظَ داوُدُ لأنَّ الرّبَّ ضربَ عُزَّةَ، ولذلِكَ دُعيَ ذلِكَ الموضِعُ فارَصَ عُزَّةَ إلى هذا اليومِ. 9 وخافَ داوُدُ مِنَ الرّبِّ في ذلِكَ اليومِ وقالَ: «كيفَ أتجَرَّأُ وأُنزِلُ تابوتَ العَهدِ عندي؟» 10 ولم يَشأْ داوُدُ أنْ يأخُذَهُ معَهُ إلى أورُشليمَ، فمالَ بهِ إلى بَيتِ عوبـيدَ أدومَ الجَتِّيّ. 11 حيثُ بَقيَ ثَلاثةَ أشهرٍ، فبارَكَ الرّبُّ عوبـيدَ أدومَ وكُلَّ أهلِ بَيتِهِ.
12 فقيلَ لداوُدَ: «باركَ الرّبُّ عوبـيدَ أدومَ وكُلَّ ما لَه بِسبَبِ تابوتِ العَهدِ». فذهبَ داوُدُ وأصعَدَ التَّابوتَ مِنْ هُناكَ إلى أورُشليمَ بِفرحٍ. 13 فكانَ كُلَّما خَطا حامِلوهُ سِتَّ خطواتٍ يَذبحونَ ثورا وكَبْشا مُسمَّنا. 14 وكانَ داوُدُ يرقُصُ بكُلِّ قوَّتِهِ أمامَ الرّبِّ، وهوَ مُتَّزِرٌ بأفودٍ مِنْ كَتَّانٍ. 15 وأصعَدَ داوُدُ وجميعُ بَيتِ إِسرائيلَ تابوتَ العَهدِ بالهُتافِ وصوتِ البوقِ.
16 ولمَّا دخَلَ التَّابوتُ أورُشليمَ نظَرت ميكالُ ابنَةُ شاوُلَ مِنَ الطَّاقةِ ورأتِ المَلِكَ داوُدَ يقفِزُ ويرقصُ أمامَ الرّبِّ، فاحتَقرَتهُ في قلبِها. حينَ رَأتهُ يرقصُ على هذِهِ الطَّريقةِ 17 وأدخَلوا التَّابوتَ وأقاموهُ في مكانِه وسَطَ الخَيمةِ الّتي نصَبَها لَه داوُدُ. وقدَّمَ داوُدُ مُحرقاتٍ أمامَ الرّبِّ وذبائِحَ سلامةٍ، 18 ثُمَّ بارَكَ الشَّعبَ باسمِ الرّبِّ القديرِ 19 ووزَّعَ على كُلِّ رجُلٍ وامرأةٍ مِنهُم رغيفَ خبزٍ وكَمشَةً مِنَ البَلحِ والزَّبـيبِ، ثُمَّ انصرَفَ كُلُّ واحدٍ إلى بَيتِه.
20 ورجَعَ داوُدُ إلى بَيتِهِ، فخَرَجت ميكالُ ابنَةُ شاوُلَ لِلقائِهِ وقالَت في سُخريةٍ: «كم كانَ مَلِكُ إِسرائيلَ وَقورا اليومَ، حينَ تَعرَّى أمامَ جواري رِجالِه كما يتَعرَّى السُّفهاءُ». 21 فقالَ لها داوُدُ: «كانَ ذلِكَ كُلُّهُ لأجلِ الرّبِّ الّذي فضَّلَني على أبـيكِ، وعلى جميعِ بَيتِهِ، ليُقيمَني رئيسا على شعبِهِ بَني إِسرائيلَ وسأرقصُ، أكثرَ مِنْ ذلِكَ لأجلِ الرّبِّ، 22 وأُحِطُّ مِنْ قيمتي أكثرَ مِنْ ذلِكَ. رُبَّما أبدو وضيعا في عينَيكِ، أمَّا في عُيونِ تِلكَ الجواري الّتي ذكَرتِهِنَّ، فأنا أزدادُ شَرَفا». 23 ولم تَلِدْ ميكالُ ابنَةُ شاوُلَ ولدا إلى يومِ وفاتِها.
Dawuda ye Kambeŋ Kunewo samba Yerusalaamu
(1 Taarika 13:1-141 15:25—16:6,43)1 Dawuda ye kelediŋ tombondiŋolu mennu be Banisirayila, bendi ñoo kaŋ kotenke, aduŋ ì kaañanta kee wuli taŋ saba le fee. 2 A niŋ a la kewolu bee bota Baala, meŋ be Yahuuda bankoo kaŋ ka Alla la Kambeŋ Kunewo* bondi naŋ jee. Ì ka Kambeŋ Kunewo kumandi Yaawe* Alihawaa Maariyo* too le la, meŋ be sabatiriŋ kerubu malaayikoolu* teema, mennu be Kambeŋ Kunewo kaŋ. 3 Ì ye Alla la Kambeŋ Kunewo bondi Abinadabu la buŋo kono meŋ be konkoo santo, ì ye a ke sareeti kutoo kaŋ. Usa niŋ Ahiyo Abinadabu dinkewolu le keta sareeti bayilaalu ti, 4 aduŋ Alla la Kambeŋ Kunewo tarata a kaŋ ne. Ahiyo le be taama kaŋ a ñaato. 5 Dawuda niŋ Banisirayilankoolu bee tarata suukuwo niŋ doŋo la semboo la, ka Yaawe horoma. Ì be kontiŋo, kooraa, tambuuroo, keseŋ-kesendaŋo aniŋ newolu le kosi kaŋ.
6 Kabiriŋ ì futata Nakoni la toñonkari dulaa to, ninsituuraalu kiripata, bituŋ Usa ye Alla la Kambeŋ Kunewo muta. 7 Yaawe kamfaabaata Usa kamma, kaatu a ye kuwo le ke meŋ maŋ ñaŋ, ka a buloo laa Alla la Kambeŋ Kunewo kaŋ. Wo kamma la Alla ye a faa a la Kambeŋ Kunewo daala. 8 Bituŋ Dawuda niyo kuyaata, kaatu Yaawe la kamfaa semboo warata Usa kaŋ ne, aduŋ fo ka naa bula bii tiloo la, ì ka wo dulaa kumandi Usa la Kasaara Dulaa le la.
9 Wo luŋo Dawuda silata Yaawe la le, aduŋ a ko, “Yaawe la Kambeŋ Kunewo be naa noo nte yaa ñaadii le?” 10 A maŋ naa paree ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, a niŋ a ye sabati ñoo kaŋ Yerusalaamu. Wo kamma la a ye a samba Obedi-Edomu Kitinkoo la suwo kono. 11 Yaawe la Kambeŋ Kunewo tarata Obedi-Edomu Kitinkoo la suwo kono le fo kari saba, aduŋ Yaawe neemata a ma a niŋ a la suukononkoolu bee.
12 Saayiŋ, ì naata a fo Mansa Dawuda ye, Yaawe ye Obedi-Edomu la suukononkoolu neemandi ñaameŋ, aniŋ feŋ-wo-feŋ be a bulu, kaatu Alla la Kambeŋ Kunewo le ye a saabu. Wo to le Dawuda taata, a ye Alla la Kambeŋ Kunewo taa ka bo naŋ Obedi-Edomu la suwo kono, ka a samba Yerusalaamu, ì niŋ seewoo baa. 13 Kabiriŋ mennu ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, ye simfaa wooro taa, Dawuda ye ninsituuraa ke sadaa* ti, aniŋ ninsiriŋ batundoo. 14 Dawuda ye piriisoo* la duŋ feŋo siti a tee to, a ye i doŋ Yaawe ñaatiliŋo la niŋ a semboo bee la. 15 Ate niŋ Banisirayilankoolu bee le ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, ì seewootoo be wuuri kaŋ santo, aduŋ ì ye saakotoŋ binoo* fee.
16 Biriŋ Yaawe la Kambeŋ Kunewo be duŋ kaŋ Yerusalaamu, Mikali meŋ keta Sawulu dimmusoo ti, ye juubeeroo ke niŋ palanteeroo la. Biriŋ a ye a je, Mansa Dawuda seewooriŋo be i doŋ kaŋ Yaawe ñaatiliŋo la, a jututa a la a sondomoo kono.
17 Ì ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba naŋ, ì ye a londi tiriliisoo* koto, Dawuda ye meŋ loo a ye. Bituŋ a ye jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi Yaawe ñaatiliŋo la. 18 Kabiriŋ a pareeta jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi la, a ye neemoo daani moolu ye niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo too la. 19 Bituŋ a ye mbuuru kuŋo, subu kunturu janiriŋo aniŋ wayini* yiridiŋ jaaroo doo dii moo-wo-moo la meŋ be Banisirayila, kewolu niŋ musoolu. Wo to le moolu bee seyita ì la suwolu kono.
20 Kabiriŋ Dawuda muruta a la suwo kono, ka neemoo daani a la dimbaayaa ye, Mikali meŋ mu Sawulu dimmusoo ti, fintita naŋ ka a benduŋ, aduŋ a ko, “Banisirayilankoolu la mansa ye a faŋo sikandi ñaameŋ bii, ka a la dendikoolu bondi a la dookuulaalu la joŋ sunkutoolu ñaa la, ko moo fuuriŋo.”
21 Dawuda ko Mikali ye ko, “Ŋa a ke le, ka Yaawe buuñaa. A ye nte le tomboŋ, ka ke a la moolu Banisirayilankoolu la maralilaa ti. Bari a ye mansamarali bankoo buusi i faamaa niŋ a la dimbaayaa bee bulu le. Bituŋ saayiŋ, m be tenteŋ na le, ka n doŋ Yaawe ñaatiliŋo la. 22 M be naa dooyaaroo lafaa kuu la le, aduŋ m be m fammajii la le. Bari ñiŋ joŋ sunkutoolu, i ka mennu la kumoo fo, wolu be n horoma la le.”
23 Aduŋ Mikali Sawulu dimmusoo maŋ naa diŋ soto fo a faata.