نشيد لداود
(مز 18)1 وأنشدَ داوُدُ الرّبَّ هذا النَّشيدَ يومَ أنقذَهُ مِنْ أعدائِهِ ومِنْ شاوُلَ، 2 فقالَ:
«الرّبُّ صخرتي وحِصني ومُنقِذي
3 إلهي صخرتي وبهِ أحتَمي
ودِرْعي ورُكنُ خلاصي.
هوَ حِصني وملجإي،
ومِنَ الظُّلمِ يُنَجِّيني.
4 أدعو الرّبَّ، لَه الحَمدُ،
فيُخَلِّصُني مِنْ أعدائي.
5 «أمواجُ الموتِ أحاطَت بـي،
وسُيولُ الهلاكِ جرفَتني.
6 حبالُ الهاويةِ زنَّرَتني،
وأشراكُ الموتِ أمامي،
7 فدَعوتُ الرّبَّ في ضيقي،
وإليهِ صرَختُ.
مِنْ هيكَلِهِ سمِعَ صوتي
وبلَغَ صُراخي أذُنَيهِ،
8 فارتَجَّتِ الأرضُ وتزلزَلَت
وارتجفت أسُسُ السَّماواتِ
واهتزَّت مِنْ شدَّةِ غضَبِه.
9 تصاعدَ دُخانٌ مِنْ أنفِهِ،
ومِنْ فمِهِ نارٌ آكِلَةٌ
وجَمرٌ مُتَّقِدٌ.
10 أحنى السَّماواتِ ومِنها نزَلَ
وتحتَ قدَميهِ الضَّبابُ الكثيفُ.
11 ركِبَ على كَروبٍ وطارَ،
وعلى أجنحةِ الرِّيحِ حلَّقَ.
12 جعَلَ الظُّلمَةَ مَظلَّةً حَولَه
والغيومَ الدَّاكنَةَ المُمطِرَةَ.
13 مِنَ البريقِ أمامَهُ
اشتعَلَ جمرُ نارٍ.
14 أرعَدَ الرّبُّ مِنَ السَّماءِ
وأسمَعَ العليُّ صوتَهُ.
15 أرسَلَ سِهاما فشتَّتَ الأعداءَ،
وبُروقا لمَعَت فهزمَهُم.
16 فظهَرَت أعماقُ البحارِ
وانكشَفَت أسُسُ الكونِ
حينَ هدَّدَ الرّبُّ أعداءَهُ،
وكشفَ غضبَهُ.
17 «أرسلَ مِنَ العَلاءِ فأخَذَني،
وانتَشَلني مِنَ المياهِ الغامِرةِ.
18 مِنْ عدُوِّي القويِّ أنقَذَني
ومِنْ مُبغضِيَّ الأقوى منِّـي.
19 هاجَموني يومَ بَليَّتي،
فكانَ الرّبُّ سندي.
20 إلى مكانٍ رحيـبٍ أخرجَني
وأنقَذَني لأنَّه رضيَ عنِّـي.
21 لِحُسنِ أعمالي كافأني
ولِطهارةِ يَدي جَزاني خيرا.
22 تُبتُ على طريقِ الرّبِّ
وما عصَيتُ إلهي.
23 أحكامُهُ كُلُّها أمامي
وفرائِضُهُ لم أحِدْ عَنها.
24 بلا لَومٍ عنِدَهُ كنتُ
وصُنتُ نفسي عنِ الإثْمِ،
25 فجَزاني لِحُسنِ أعمالي
ولِطهارتي أمامَ عينَيهِ.
26 «معَ الرُّحماءِ تكونُ رحوما،
ومعَ الكاملينَ كامِلا تكونُ.
27 معَ الطَّاهرينَ تكونُ طاهرا،
ومعَ المُلتَوينَ تُظهِرُ دهاءَكَ.
28 تُخلِّصُ المَساكينَ
وتُبصِرُ المُترَفِّعينَ فتُذِلُّهُم
29 سِراجي أنتَ يا ربُّ،
سِراجي الّذي يُنيرُ ظُلمَتي.
30 بكَ يا ربُّ أقتَحِمُ جيشا،
وبكَ يا إلهي أصعَدُ سُورا.
31 طريقُ اللهِ كاملٌ،
ما أصدقَ أقوالَهُ
ودِرعٌ هوَ للمُحتمينَ بهِ.
32 فلا إلهَ غيرُ الرّبِّ،
ولا صخرةَ سِواه.
33 «اللهُ ملجإي الحصينُ،
يجعَلُ طريقي آمِنا.
34 كأرجُلِ الظِّباءِ يجعَلُ رِجليَّ
وإلى الأعالي يرفعُني.
35 علَّمَ يَديَّ القِتالَ
فلَوَت ذِراعايَ قوسَ النُّحاسِ.
36 «خلاصُكَ دِرْعٌ لي،
وعونُكَ يُعظِّمُني.
37 وسَّعتَ أمامَ خُطُواتي
فما زَلَّت قدَماي.
38 أطارِدُ أعدائي فأسحَقُهُم
ولا أرتَدُّ حتّى أُفنِـيَهُم.
39 أصرَعُهُم فلا يَقومونَ،
ويَسقُطونَ تَحتَ قدمَيَّ.
40 تُشدِّدُ عَزمي على القِتالِ
وجعَلتَ القائمينَ عليَّ تحتي.
41 تهزِمُ أعدائي مِنْ أمامي،
والّذينَ يُبغِضونَني أُفنيهِم.
42 يتطلَّعونَ وما مِنْ مُخَلِّصٍ،
ويَدعونَ الرّبَّ فلا يَستجيـبُ.
43 أسحَقُهُم كغُبارٍ في الرِّيحِ،
وكوَحلِ الأسواقِ أدوسُهُم.
44 «نجَّيتَني مِنْ شعبـي المُتَمرِّدِ
وحَفِظتَني رئيسا للأُمَمِ،
وشعبٌ لم أكُنْ أعرِفُهُ
صارَ اليومَ يَخدِمُني.
45 الغُرباءُ يتَذلَّلونَ لي،
وعندَما يَسمعونَني يُطيعونَ.
46 الغُرباءُ تخورُ عزائِمُهُم
ومِنْ حُصونِهِم مُرتَعِدينَ يَخرُجونَ.
47 «حَيٌّ هوَ الرّبُّ ومبارَكٌ،
وتعالَى اللهُ خالقي ومُخَلِّصي.
48 اللهُ ينتقِمُ لي،
ويُخضِعُ الشُّعوبَ تَحتَ قدَميَّ.
49 مِنْ بَينِ أعدائي يُخرِجُني
ومِنْ بَينِ القائِمينَ عليَّ،
ومِنْ رجُلِ الظُّلمِ يُنقِذُني.
50 لذلِكَ أحمَدُكَ يا ربُّ،
وأرنِّمُ لاسمِكَ بـينَ الأُمَمِ.
51 نَصرا عظيما يمنَحُ مَلِكَهُ،
ويُظهِرُ رحمةً لمَنْ مسحَهُ،
لداوُدَ وذرِّيَّتِهِ إلى الأبدِ».
Dawuda la jayiri suukuwo
(Jabuuroolu 18)1 Dawuda ye ñiŋ suukuwo laa Yaawe* le ye, kabiriŋ Yaawe ye a tankandi a jawoolu bee buloo kono, aniŋ Sawulu bulu.
2 A ko:
Yaawe le mu n na semberaŋ bere baa ti,
n na tankaraŋ tatoo, aniŋ m bondilaa.
3 N na Alla le mu n ye semberaŋ beroo ti,
n ka n dende meŋ na.
Ate le mu n na koteeroo* ti
n na kiisandirilaa sembemaa baa.
Ate le mu n na tatoo ti, aniŋ n tuukuraŋo,
a ka n tankandi fitina moolu ma.
4 Ŋa Yaawe daani, meŋ jarita ka jayi,
aduŋ n tankata n jawoolu ma.
5 Saayaa jiibalimmaa ye m murubeŋ,
kasaaroo jiibalimmaa ye n samba.
6 Kaburoo silaŋo dunta n na,
saayaa silaŋo semboo sutiyaata n na.
7 N na niikuyaa kaŋ, ŋa Yaawe kumandi,
ŋa n na Alla kumandi ka m maakoyi.
Ka bo naŋ a batudulaa to, a ye n kaŋo moyi,
a tuloo ye n kumboo kaŋo moyi le.
8 Bankoo jarajarata,
saŋo biliyolu fondamaŋolu jiijaata.
Ì maamanta le, kaatu a kamfaata le.
9 Siisiyo bota naŋ a nuŋo kono,
dimbaa bota naŋ a daa kono,
dimbaa keñemboo bota a bala.
10 A ye saŋ fatoo fara naŋ, a jiita duuma,
saŋ tawaloolu be a sindafatoolu bala.
11 A loota kerubu malaayikoolu* kaŋ, a tiita.
A tiita komeŋ foñoo.
12 A ye a faŋ muuri diboo la,
tawali dibiriŋolu mennu be faariŋ jiyo la, ì ye a muru.
13 Fanuñaa meŋ be a ñaatiliŋo la,
dimbaa ŋalasoo ka bo a bala.
14 Yaawe sarita naŋ ka bo Arijana,
Mansa Tallaa kaŋo moyita.
15 A ye beñoolu fayi, jawoolu janjanta.
Ŋalasi baa kuntuta ì ñaato, a ye ì borindi.
16 Fankaasoo duuma, wulumbaŋolu fintita jee,
kabiriŋ Yaawe ye a jawoolu tindi niŋ a la niijii foñoo la.
Duniyaa fondamaŋolu kenseŋyaata,
a la dandalaaroo waatoo la.
17 A ye a buloo saba ka bo naŋ santo,
ka m muta,
a ye n saba naŋ jii diinondiŋo kono.
18 A ye n tankandi n jawu sembemaa baalu ma,
mennu ye n koŋ,
wolu le semboo warabaata n ti.
19 Niŋ m bulata bataa kono, ì ka m boyinkaŋ ne,
bari Yaawe le ka ke m maakoyilaa ti.
20 A ye m fintindi kene fanuñaa to,
a ye n tankandi,
kaatu n na kuwo ye a seewoo le.
21 Yaawe, i ye n kiitindi n na tiliŋo le kaŋ,
n na sootaaribaliyaa be ñaameŋ,
i ye n joo wo le ñaama.
22 Kaatu ŋa ite Yaawe la siloolu nooma le,
m maŋ kuu kuruŋo ke,
ka n koo dii n na Alla la.
23 Ŋa i la luwaalu bee taamandi le,
aduŋ m maŋ n ñaa kaasi i la yaamaroolu la.
24 I ye a loŋ ne ko, m maŋ sika soto,
aduŋ ŋa m faŋo tankandi junube kuwo la le.
25 Yaawe, i ye n joo n na tiliŋo le kaŋ,
n na seneyaa i la karoo la.
26 Moo tilindiŋolu, i ka i la tiliŋo yitandi wolu le la.
Moo meŋ kendeyaata baake, i ka kendeyaa wo le fee.
27 Moo meŋ seneyaata, i ka seneyaa wo le fee,
bari mennu jenketa,
i ka jawuyaa wolu fee le.
28 I ka fammajiilaalu tankandi le,
bari i ñaa ka tara faŋ sikandilaalu kaŋ ne, ka ì jindi.
29 Hee, Yaawe, ite le mu n na lampoo ti.
Yaawe, i ye n na diboo faliŋ n ye maloo le la.
30 I la maakoyiroo kaŋ, n ka haañi le, ka kelediŋ kafoo boyinkaŋ.
N na Alla la deemaaroo kaŋ, n ka sawuŋ tata sansaŋo la.
31 Alla la siloo maŋ sootaari soto,
Yaawe la kumoo maŋ tana soto.
Moolu mennu ka tankoo ñini i bulu,
i keta ì la koteeroo le ti.
32 Alla te keriŋ, Yaawe koolaa.
Aduŋ jumaa le mu semberaŋ beroo ti ǹ na Alla koolaa?
33 Alla, ite le ye m fandi semboo la,
aduŋ ite le ye n na siloo beteyandi.
34 I ye n siŋolu ke le ko minaŋo siŋolu.
I ye m maakoyi le ka loo dulaa jaŋolu santo.
35 I ye m buloolu nindi keloo la,
fo m buloolu si jaawali kaloo saba noo ka a fayi.
36 I ye i la tankoo koteeroo dii n na.
I la maakoyiroo ye n kummaayandi.
37 M be siloo meŋ kaŋ, i ye a fanundi n ye
fo n siŋo kana taki.
38 Ŋa n jawoolu bayindi, ŋa ì doriŋ-doriŋ.
M maŋ muruŋ kooma, fo ŋa ì kasaara.
39 Ŋa ì bee faa le, aduŋ ì te wuli noo la.
Ì boyita le, n siŋolu loota ì kaŋ.
40 I ye m fandi semboo la ka keloo ke,
i ye a ke, n jawoolu ñoyita n siŋolu daala.
41 I ye a ke, n jawoolu ye ì koo dii n na ì niŋ boroo,
aduŋ ŋa n jawoolu kasaara le.
42 Ì ye maakoyiroo kumboo,
bari moo te jee, meŋ si ì tankandi.
Ì woosiita Yaawe ye,
bari a maŋ ì danku.
43 Wo to le ŋa ì buutee kendeke, fo ŋa ì bee faa.
Ŋa ì tuu le, ŋa ì doriŋ-doriŋ ko potoo,
meŋ be mbeedoolu kaŋ.
44 N na moolu mennu naata m boyinkaŋ,
i ye n tankandi ì ma,
i ye n ke bankoolu la ñaatonkoo ti.
M maŋ moolu mennu loŋ, ì bee ye m batu,
45 aduŋ tumarankewolu naata le ka ñoyi n ye.
Niŋ ì ye n na kumoo moyi doroŋ,
ì ka n horoma le.
46 Ì bee ka jikilateyi le,
ì jarajaratoolu ka bo naŋ ì la tatoolu kono.
47 Yaawe be baluuriŋ ne!
Jayiroo be n na semberaŋ beroo ye,
Alla too buuñaariŋo, semberaŋ beroo, n tankandilaa.
48 Ite le mu Alla ti, meŋ ka i joo n jawoolu to.
I ka bankoolu ke n na maroo to.
49 I ka m bondi n jawoolu bulu,
i ye n ke n jawoolu bee ñaato.
Fitina moolu la karoo la, i ye n tankandi le.
50 Hee Yaawe, saayiŋ n ñanta i tentu la bankoolu kaŋ ne,
m be jayiri suukuwolu laa la niŋ i too la le.
51 I ye kañee baa le dii nte i la mansa la.
I ye kanu bambaloo le yitandi nte i la tomboŋ moo la.
I ye a ke nte Dawuda niŋ n koomalankoolu le ye fo abadaa.