يوشيا يقيم فصحا للرب
(2مل 23:21-23)1 وأقامَ يوشيَّا في أورُشليمَ فِصْحا لِلرّبِّ فذَبَحوا الخِرافَ في الرَّابعَ عشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ. 2 وعيَّنَ الكهَنةَ في وظائِفِهِم وشَجَّعَهُم على خِدمةِ هَيكلِ الرّبِّ. 3 وقالَ لِلاَّويِّينَ الّذينَ كرَّسوا أنفُسَهُم لِلرّبِّ، وكانوا يُعَلِّمونَ بَني إِسرائيلَ: «ضَعوا تابوتَ العَهدِ المُقَدَّسِ في الهَيكلِ الّذي بَناهُ سلميانُ بنُ داوُدَ مَلِكُ إِسرائيلَ، فلا حاجةَ بِكُم بَعدَ الآنَ إلى أنْ تَحمِلوهُ مِنْ مكانٍ إلى آخَرَ على الأكتافِ، بل اخْدُموا الرّبَّ إلهَكُم وشعبَهُ بَني إِسرائيلَ. 4 خُذوا أماكِنَكُم في الهَيكلِ بِـحسَبِ عَشائِرِكُم وفِرَقِكُم، كما رسَمَ داوُدُ مَلِكُ إِسرائيلَ وابنُهُ سليمانُ، 5 ونَظِّموا أنفُسَكُم بِـحَيثُ يُساعِدُ بَعضُكُم، أنتُم بَنو لاوي، كُلَّ بَيتٍ مِنْ بُيوتِ عامَّةِ الشَّعبِ مِنْ بَني قومِكُم. 6 واذْبَحوا خِرافَ الفِصْحِ، وتطَهَّروا بِـحسَبِ الشَّريعةِ وساعِدوا إخوَتَكُم بَني إِسرائيلَ ليَعمَلوا بِما قالَ الرّبُّ على لِسانِ موسى».
7 وقدَّمَ يوشيَّا مِنْ مَواشيهِ إلى عامَّةِ الشَّعبِ المَوجودينَ للاحتِفالِ بِالفِصْحِ ثَلاثينَ ألفَ خروفٍ وجَدْيٍ وثَلاثةَ آلافِ رأسٍ مِنَ البقَرِ. 8 وتبَرَّعَ أعوانُه لِلشَّعبِ ولِلكهَنةِ ولِلاَّويِّينَ، فأعطى حِلْقيَّا وزَكريّا ويَحيئيلُ القَيِّمونَ على الهَيكلِ لِلكهَنةِ تَقدماتِ الفِصْحِ ألفينِ وسِتَّ مئَةِ خروفٍ وجَدْيٍ وثَلاثَ مئَةِ رأسٍ مِنَ البقَرِ. 9 وقدَّمَ كونَتْيا وشَمَعْيا ونَثَنَئيلُ أخَواهُ، وحَشَبْيا ويَعيئيلُ ويوزابادُ، وجميعُهُم مِنَ الزُّعماءِ اللاَّويِّينَ، هؤلاءِ قَدَّموا لِلاَّويِّينَ ذبائِـحَ لِلفِصْحِ خمسَةَ آلافِ خروفٍ وجَدْيٍ وخمسَ مئَةِ رأسٍ مِنَ البقَرِ.
10 فلمَّا صارَ كُلُّ ذلِكَ جاهِزا لِلفِصْحِ، وقَفَ الكهَنةُ في أماكِنِهِم واللاَّويُّونَ في فِرَقِهِم كما أمرَ المَلِكُ. 11 وبَعدَما ذُبِـحَ لِلفِصْحِ ورَشَّ الكهَنةُ الدَّمَ على المَذبَحِ، سلَخَ اللاويُّونَ الذَّبائِـحَ، 12 ثُمَّ فرَزوا المُحرَقاتِ لِـيوَزِّعوها على عامَّةِ الشَّعبِ بِـحسَبِ عَشائِرِهم حتّى يُقَرِّبوها لِلرّبِّ كما ورَدَ في كِتابِ موسى. وهكذا فعَلوا بِالبقَرِ. 13 وشَوى اللاَّويُّونَ ذبائِـحَ الفِصْحِ على النَّارِ كما هوَ مرسومٌ، وطَبَخوا القرابـينَ المُقَدَّسَةَ في القُدورِ والطُّسوتِ والطَّناجِرِ وأسرَعوا بِتَوزيعِها على عامَّةِ الشَّعبِ. 14 وبَعدَ ذلِكَ هَيَّأ اللاَّويُّونَ الطَّعامَ لأنفُسِهِم ولِلكهَنةِ مِنْ بَني هرونَ، لأنَّ الكهَنةَ ظَلُّوا يُقَدِّمونَ المُحرَقاتِ والشُّحومَ لِلرّبِّ إلى اللَّيلِ. 15 ووقَفَ المُغَنُّونَ مِنْ بَني آسافَ في أماكِنِهِم على حسَبِ ما أمرَ داوُدُ وآسافُ وهَيمانُ ويَدوثونُ رائي المَلِكِ. ولَزِمَ البَوَّابونَ أماكِنَهُم عِندَ أبوابِ الهَيكلِ، لأنَّ أنسِباءَهُمُ اللاَّويِّينَ هَيَّأوا لهُم طَعامَ الفِصْحِ.
16 وهكذا تهَيَّأ كُلُّ شيءٍ في ذلِكَ اليومِ لِخِدمةِ الرّبِّ وإقامةِ الفِصْحِ وتقديمِ المُحرَقاتِ على مذبَحِ الرّبِّ، كما أمرَ المَلِكُ يوشيَّا. 17 واحتفَلَ بِالفِصْحِ كُلُّ مَنْ حضَرَ مِنْ بَني إِسرائيلَ، وبالفطيرِ مُدَّةَ سَبعةِ أيّامٍ. 18 ولم يكُنْ لِذلِكَ الفِصْحِ مَثيلٌ في إِسرائيلَ مُنذُ أيّامِ صموئيلَ النَّبـيِّ فما مِنْ مَلِكٍ مِنْ إِسرائيلَ احتفَلَ بِالفِصْحِ مِثْلَما فعَلَ يوشيَّا والكهَنةُ واللاَّويُّون وجميعُ شعبِ يَهوذا ومَنْ حضَرَ مِنْ شعبِ إِسرائيلَ وسُكَّانِ أورُشليمَ، 19 وذلِكَ في السَّنةِ الثَّامنَةَ عَشْرَةَ مِنْ مُلْكِ يوشيَّا.
نهاية عهد يوشيا
(2مل 23:28-30)20 وبَعدَما أتَمَّ يوشيَّا كُلَّ هذا لِهَيكلِ الرّبِّ، سارَ نَكْوُ مَلِكُ مِصْرَ على رأسِ جيشِهِ إلى كركميشَ عِندَ الفُراتِ لِلقِتالِ هُناكَ، فخَرَجَ يوشيَّا لِلتَّصَدِّي لَه، 21 فأرسَلَ إليهِ نَكْوُ رُسُلا، يقولُ: «ما لي ولكَ يا مَلِكَ يَهوذا. لم أجِـئْ لِمُحارَبَتِكَ اليومَ، بل لِمُحارَبةِ أعدائي واللهُ أمرَني أنْ أُسرِعَ. فاجتَنِبْ مُقاوَمةَ اللهِ الّذي يُسانِدُني لِئلاَّ يُهلِكَكَ». 22 فلم يسمَعْ يوشيَّا لِكلامِ اللهِ مِنْ فَمِ نَكْوُ فيَحيدَ عَنْ دَربِهِ، بل عزَمَ على مُحارَبَتِهِ وجاءَ لِلقائِهِ في وادي مَجِدُّو. 23 فأصابَهُ الرُّماةُ بِالسِّهامِ. فقالَ لِرِجالِهِ: «خُذوني مِنْ هُنا لأنَّ جِراحي بَليغَةٌ». 24 فنَقلوهُ مِنْ مَركبَتِهِ إلى مَركبَةٍِ أُخرى وجاؤوا بهِ إلى أورُشليمَ، فماتَ ودُفِنَ في مقابِرِ آبائِهِ. فناحَ علَيهِ جميعُ شعبِ يَهوذا وسُكَّانُ أورُشليمَ، 25 ورَثاهُ إرميا وما زالَ المُغَنُّونَ والمُغَنِّياتُ يَندُبونَهُ بِهذِهِ المَرثاةِ كما جَرَتِ العادَةُ إلى هذا اليومِ، وهذِهِ المَرثاةُ مُدَوَّنَةٌ في كِتابِ المراثي. 26 وما تبَقَّى مِنْ أخبارِ يوشيَّا وأعمالِهِ الحسَنةِ الّتي عَمِلَها بِـحسَبِ ما هوَ مكتوبٌ في شريعةِ الرّبِّ، 27 وأحوالُهُ مِنْ أوَّلِها إلى آخِرِها، كُلُّ هذا مُدَوَّنٌ في سِفرِ مُلوكِ إِسرائيلَ ويَهوذا.
Mansa Yosiya ye Yaawe Tambi Tumoo juura
(2 Mansoolu 23:21-23)1 Yosiya ye Yaawe Tambi Tumoo* juura Yerusalaamu. Ì ye juurali sadaa* saajiiriŋolu kanateyi saŋo kari foloo tili taŋ niŋ naaninjaŋo le la. 2 A ye piriisoolu* tomboŋ ka ì ke ì la palaasoolu to, a ye ì wakiilindi ka Yaawe Batudulaa Buŋo* dookuwo muta. 3 A ko Lewi lasiloo moolu ye, mennu ye Banisirayila bee karandi, aduŋ ì seneyaata Yaawe la karoo la ko, “Ali Kambeŋ Kunee* Senuŋo dundi Batudulaa Buŋo kono, Sulemani ye meŋ loo, Banisirayila mansa Dawuda diŋo. Ali te a laa la ali kabakunkuŋo kaŋ kotenke. Saayiŋ ali dookuwo ke Yaawe ye, ali la Alla, aniŋ a la moolu, Banisirayila. 4 Ali ali la palaasoolu taa, ko ali la kaabiiloolu niŋ ali la dookuu kafoolu be laariŋ ñaameŋ. Ali si a ke, ko Mansa Dawuda niŋ a diŋo Sulemani ye a safee nuŋ ñaameŋ.
5 “Ali loo Dulaa Senuŋo to ka ali baadiŋ Lewi lasiloo dimbaayaalu maakoyi, mennu naata baturoo la. Dimbaayaa kafu-wo-dimbaayaa kafu, ali la dookuu kafu kiliŋ ñanta tara la jee le ka ì maakoyi. 6 Ali ali faŋolu seneyandi, ali ye Tambi Tumoo Juurali saajiiriŋolu faa, ali ye ì parendi ali baadiŋolu ye, ko Yaawe ye a fo Musa ye ñaameŋ.”
7 Mansa Yosiya ye lafaari ke ka bo a faŋo la beeyaŋolu to, saajiiriŋo niŋ baariŋo kafuriŋo wuli keme saba, aniŋ ninsi wuli saba, a ye wo le dii jamaa moolu la, ka ke juurali sadaa ti.
8 A la ñaatonkoolu ye beeyaŋolu dii jamaa moolu niŋ piriisoolu la, aniŋ Lewi lasiloo moolu ka ke fankadaŋ sadaa ti. Alla Batudulaa Buŋo ñaatonkoolu Hilikiya, Jakariya niŋ Yehiyeli fanaa ye beeyaŋolu dii piriisoolu la ka ke juurali sadaa ti. Ì ye saajiyolu niŋ baalu mennu dii kafuriŋo taata kaañaŋ beeyaŋ wuli fula beeyaŋ keme wooro, aniŋ ninsi keme saba le fee. 9 Lewi lasili ñaatonkoolu fanaa ye diiri ke Lewi lasiloo moolu la ka ke juurali sadaa ti, saajiiriŋolu niŋ baalu taata kaañaŋ beeyaŋ wuli luulu le fee, aniŋ ninsi keme luulu. Ñiŋ ñaatonkoolu le mu Konaniya ti, aniŋ a baadiŋ fula Semaya niŋ Netaneli, aniŋ Hasabiya, Yeyeli aniŋ Yosabadi.
10 Kabiriŋ ì ye Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo kuwolu bee parendi, piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu loota ì loodulaalu to, ko ì la dookuu kafoolu be ñaameŋ, mansa la yaamaroo kaŋ. 11 Lewi lasiloo moolu ye juurali saajiiriŋolu niŋ baariŋolu faa, ì ye ì yeloo dii piriisoolu la, wolu ye a sari sadaajanidulaa* kaŋ. Bituŋ Lewi lasiloo moolu naata ñiŋ beeyaŋolu busu. 12 Ì ye jani sadaalu landi kara la fo ì si ì talaa noo, ko ì la kaabiiloo be laariŋ ñaameŋ, ka ì bo Yaawe ye sadaa ti, ko a be safeeriŋ Musa la Luwaa* Kitaaboo kono ñaameŋ. Ì ye a ke ninsoolu fanaa to wo le ñaama. 13 Ì ye Juurali sadaalu yila, ko a yaamarita ñaameŋ. Bituŋ sadaa senuŋ doolu, ì ye wolu fajindi kaleeroolu, daalu niŋ kasilooroolu kono, ì ye ì talaa jamaa moolu teema katabake. 14 Wo koolaa ì ye suboo parendi ì faŋolu ye, aniŋ piriisoolu ye, kaatu Haaruna koomalanka piriisoolu tarata jani sadaalu le bo kaŋ aniŋ keŋo fo wulaaroo.
15 Suukuulaalaalu mennu mu Asafu koomalankoolu ti tarata ì loodulaalu to, ko Dawuda, Asafu, Hemani aniŋ mansa la yaamarilaa Yedutuni ye a yaamari ñaameŋ. Dundaŋ daa kantalaalu tarata dundaŋ daalu bee le to. A maŋ jari nuŋ ì ye bo ì la dookuu daalu to, kaatu ì baadiŋ Lewi lasiloo moolu ye suboo parendi ì ye le.
16 Wo luŋo la, kuwo bee keta, ko Mansa Yosiya ye a yaamari ñaameŋ ka Yaawe batu. Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo keta, jani sadaalu bota Yaawe la sadaajanidulaa kaŋ. 17 Banisirayilankoolu mennu maabeeta jee, ye Yaawe Tambi Tumoo juura. Ì ye Mbuuru Leweñintaŋ Juuraloo* fanaa kidimandi le fo tili woorowula. 18 Ñiŋ ñoŋ juuraloo maŋ soto Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo to Banisirayila ka bo biriŋ Annabilayi Samuweli jamaanoo la. Banisirayila mansa nene maŋ Yaawe Tambi Tumoo juura teŋ ko, Yosiya niŋ piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu ye a juura ñaameŋ, ka taa Yahuuda bee aniŋ Banisirayilankoolu mennu maabeeta, aniŋ moolu mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu. 19 Mansa Yosiya la maraloo sanji taŋ niŋ seyinjaŋo le mu, ñiŋ juuraloo keta.
Mansa Yosiya labaŋo
(2 Mansoolu 23:28-30)20 Ñiŋ bee koolaa, biriŋ Yosiya ye Alla Batudulaa Buŋo dadaakuu, Misira mansa Neko taata keloo la Karikemisi saatewo to Yufurati Boloŋo to. Bituŋ Mansa Yosiya wulita a kamma. 21 Bari Neko ye kiilaalu kii a kaŋ ko, “Yahuuda mansa, ite la muŋ kuu le be ñiŋ to? Nte maŋ wuli ite kamma, n niŋ mennu be keloo la, n wulita wolu le kamma, aduŋ Alla ye n yaamari le ka m bambaŋ. Ì dahaa ka balaŋ Alla ma, meŋ be m fee, i si a je, a te i kasaara la.”
22 Bari Yosiya maŋ soŋ na bo la a nooma. A ye a faŋo muluŋo faliŋ ka a kele. A maŋ a tuloo tu kumoo to, Alla ye meŋ duŋ Neko daa, a taata duŋ keloo kono Mekido kene fanuŋo to.
23 Kalabeñe fayilaalu ye Mansa Yosiya buŋ kaloo la, bituŋ a ko a la moolu ye, “Ali m bondi jaŋ, m baramata jawuke le.” 24 Ì ye a bondi keleraŋ sareeti* doo to, ì ye a sawundi a la sareeti fulanjaŋo to ka a samba Yerusalaamu. Bituŋ a faata jee, ì ye a baadee a mumuñolu la kaburoo to. Yerusalaamu niŋ Yahuuda moo toomaalu ye a la saayaa woosii.
25 Annabilayi Yeremiya fanaa ye niikuyaa suukuwo laa a ye. Kee suukuulaalu niŋ musu suukuulaalu ka Yosiya la ñiŋ suukuwo laa le hani bii. Ì ye ñiŋ ke aadoo le ti Banisirayila. Ñiŋ suukuwo be safeeriŋ Niikuyaa Suukuu Kitaaboo le kono.
26 Mansa Yosiya baara kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuwolu mennu ke tiliŋo kono, ko a be safeeriŋ Yaawe la Luwaa Kitaaboo kono ñaameŋ, 27 aniŋ a la kuwo bee biriŋ foloodulaa fo labandulaa to, a bee be safeeriŋ Banisirayila niŋ Yahuuda Mansoolu la Kitaaboo le kono.