يورام ملك يهوذا
(2مل 8:16-24)1 وماتَ يوشافاطُ ودُفِنَ معَ آبائِهِ في مدينةِ داوُدَ، وملَكَ يورامُ ابنُهُ مكانَهُ 2 وكانَ ليورامَ سِتَّةُ إخوَةٍ مِنْ أبـيهِ يوشافاطَ وهُم: عَزَرْيا ويَحيئيلُ وزكَريّا وعَزَرْياهو وميخائيلُ وشَفَطْيا 3 وكانَ أبوهُم أعطاهُم هِباتٍ كثيرةً مِنْ فِضَّةٍ وذهَبٍ وتُحَفٍ معَ مُدُنٍ مُحَصَّنةٍ في يَهوذا، أمَّا المُلْكُ فأعطاهُ ليورامَ لأنَّهُ كانَ البِكْرَ 4 فلمَّا ملَكَ يورامُ مَكانَ أبـيهِ واستَتَبَّ لَه الأمرُ قتَلَ إخوَتَهُ كُلَّهُم بِالسَّيفِ معَ بَعضِ كِبارِ زُعَماءِ إِسرائيلَ 5 وكانَ يورامُ ابنَ اثنَتَينِ وثَلاثينَ سنَةً حينَ ملَكَ، وملَكَ ثَمانيَ سِنينَ في أورُشليمَ. 6 وسلَكَ في طريقِ نَسلِ أخابَ وسائِرِ مُلوكِ إِسرائيلَ، لأنَّهُ كانَ مُتَزَوِّجا بِابنَةِ أخابَ. وفعَلَ الشَّرَّ في نظَرِ الرّبِّ، 7 لكِنَّ الرّبَّ لم يشَأْ أنْ يُبـيدَ نَسلَ داوُدَ بِسبَبِ العَهدِ الّذي قطَعَهُ لِداوُدَ، حينَ قالَ لَه، إنَّه يُعطيهِ عرشا لَه ولِبَنيهِ كُلَّ الأيّامِ.
8 وفي أيّام يورامَ تحَرَّرَ الأدوميُّونَ مِنْ سيطَرةِ يَهوذا وأقاموا علَيهِم مَلِكا. 9 فعَبَرَ يورامُ معَ قادَةِ جيشِهِ وجميعِ مَركباتِهِ وغَزا أدومَ فأحاطَ جيشُ أدومَ بهِ وبِقادَةِ مَركباتِهِ، لكِنَّهُ تَمكَّنَ مِنَ الهرَبِ ليلا 10 ورُغْمَ هذا بَقيَ الأدوميُّونَ خارِجَ يَهوذا إلى يومِنا هذا. وفي ذلِكَ الوقتِ نفْسِهِ، ثارَت مدينةُ لِبْنَةَ على يورامَ وتحَرَّرَتْ مِنْ سيطَرتِهِ لأنَّهُ ترَكَ الرّبَّ إلهَ آبائِهِ.
11 وأقامَ يورامُ أماكِنَ لِلعِبادَةِ في مُرتَفَعاتِ جِبالِ يَهوذا، وضَلَّلَ شعبَها، ودفَعَ سُكَّانَ أورُشليمَ إلى خيانةِ الرّبِّ. 12 فأرسَلَ إليهِ إيليَّا النَّبـيُّ رِسالةً يقولُ لَه فيها: «هذا ما قالَ الرّبُّ إلهُ داوُدَ أبـيكَ: إنَّني أدينُكَ لأنَّكَ لم تسلُكْ في طُرُقِ يوشافاطَ أبـيكَ وفي طُرُقِ جَدِّكَ آسا مَلِكِ يَهوذا 13 بل سَلكْتَ الطَّريقَ السَّيِّئَةَ لِمُلوكِ إِسرائيلَ ودفَعْتَ شعبَ يَهوذا وسُكَّانَ أورُشليمَ إلى خيانَةِ الرّبِّ كما خانَهُ نَسلُ أخابَ، وقَتَلْتَ أيضا إخوَتَك مِنْ أبـيكَ الّذينَ هُم خَيرٌ مِنكَ 14 فها أنا الرّبُّ أُنزِلُ بِشعبِكَ ضَربَةً عظيمةً معَ بَنيكَ وزَوجاتِكَ وجميعِ ما تَملِكُ، 15 وأُنزِلُ في أمعائِكَ مرَضا عُضالا حتّى تـتَساقَطَ أمعاؤُكَ يوما فيوما».
16 وأثارَ الرّبُّ على يورامَ نَقمَةَ الفِلسطيِّينَ والعربِ الّذينَ يُجاوِرونَ الكوشيِّينَ 17 فزَحَفوا على يَهوذا واقتَحَموها ونَهَبوا كُلَّ ما وَجدوهُ مِنَ المالِ في قصرِ المَلِكِ، وسَبَوا بَنيهِ ونِساءَهُ، فلم يَبقَ لَه إلاَّ أصغَرُ بَنيهِ يوآحازُ.
18 وبَعدَ هذا كُلِّهِ ضرَبَهُ الرّبُّ في أمعائِهِ بِمرَضٍ عُضالٍ 19 فكانَت أمعاؤُهُ تَخرُجُ يوما فيوما معَ مُرورِ الزَّمَنِ بِسبَبِ مرَضِهِ حتّى خرَجَت كُلُّها بَعدَ سنَتَينِ فماتَ بِألمٍ شديدٍ. ولم يُقِمْ لَه شعبُهُ نارا إكراما لَه كالنَّارِ الّتي أقامَها لآبائِهِ. 20 وكانَ ابنَ اثنَتَينِ وثَلاثينَ سنَةً حينَ ملَكَ، وملَكَ بِأورُشليمَ ثَماني سِنينَ وماتَ غَيرَ مأسوفٍ علَيهِ، ودَفَنوهُ في مدينةِ داوُدَ، لكِنْ لا في مَقابِرِ المُلوكِ.
Yahuuda mansa Yehoramu
(2 Mansoolu 8:16-24)1 Bituŋ Yehosafati naata bele ka kafu a mumuñolu ma. Ì ye a baadee a mumuñolu daala Dawuda la Saatewo* to. A dinkewo Yehoramu keta mansa ti a noo to. 2 A ye doomaa wooro le soto, ì bee faa kiliŋ, Asariya, Yehiyeli, Jakariya, Asariya, Mikayeli aniŋ Sefatiya. Ñinnu bee mu Yehosafati diŋolu le ti, Yahuuda mansa. 3 Ì faamaa ye feŋ jamaa le dii ì la: sanoo, kodiforoo ka taa feŋ kummaa jamaa aniŋ saatee tatariŋolu Yahuuda kono, bari a ye mansayaa duŋ Yehoramu le bulu, kaatu ate le mu diŋ foloo ti.
4 Kabiriŋ Yehoramu siikuuta a faamaa la siiraŋo kaŋ fo a bambanta, a ye a doomaalu bee le faa hawusaroo* la, aniŋ Banisirayila moo kummaa doolu. 5 Yehoramu siyo be nuŋ sanji taŋ saba niŋ fula le, biriŋ a be ke la mansa ti. A ye sanji seyi le ke maraloo la Yerusalaamu. 6 A bulata Banisirayila mansoolu sinnoo le nooma ko Ahabu dimbaayaa, kaatu Ahabu diŋo le mu nuŋ a la musoo ti. A baarata kuu jawoo le la Yaawe ñaa koto. 7 Bari Yaawe maŋ lafi ka Dawuda la dimbaayaa kasaara, kambeŋo la kuwo kamma, a niŋ Dawuda ye meŋ siti. Kaatu a ye laahidoo dii Dawuda la le ko, a be a niŋ a koomalankoolu la mansayaa lampoo tu la mala la le fo abadaa.
8 Yehoramu la mansayaa waatoo la, Edomu bankoo ye balaŋo tiliŋ Yahuuda bankoo la. Ì ye ì fansuŋ mansa tomboŋ, ka ì mara. 9 Yehoramu niŋ a la kelediŋ ñaatonkoolu niŋ a la keleraŋ sareetoolu* bee wulita ì kamma. Jee to Edomu kelediŋolu ye a niŋ a la kelediŋolu murubeŋ. Bari Yehoramu niŋ a la moolu wulita suutoo, ì kanata. 10 Edomu bankoo naata tara balandiŋ Yahuuda ma fo ka naa bula bii la. Wo waati kiliŋo le mu Libuna saatewo fanaa balanta a ma, kaatu a ye a koo dii Yaawe la le, a mumuñolu la Alla. 11 Ñiŋ bee koolaa, a ye jalaŋ batudulaa tintiŋolu* dadaa Yahuuda konkotundoo* kaŋ, aduŋ moolu mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu, a ye wolu duŋ foroyaabaliyaa to, a ye Yahuuda filindi Alla la.
12 Annabilayi Eliya ye leetaroo kii Yehoramu kaŋ, a ko:
“Yaawe, i bonsuŋo Dawuda la Alla le ye ñiŋ fo ko: ‘I maŋ bula i faamaa Yehosafati sinnoo nooma, waraŋ i mama Asa, Yahuuda mansa. 13 Bari i taata bula Banisirayila mansoolu sinnoo nooma, i ye Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moo toomaalu duŋ foroyaabaliyaa to, ko Ahabu dimbaayaa ye Banisirayila duŋ foroyaabaliyaa to ñaameŋ, aduŋ i ye i faadiŋ doomaalu fanaa faa, mennu fisiyaata i ti. 14 Wo kamma la Yaawe be yankankatoo boyi la i la moolu kaŋ ne, i diŋolu, i musuñolu aniŋ i sotofeŋolu bee be kasaara la le. 15 Aduŋ ite faŋo, kono jankari baa be laa la i kaŋ, meŋ be jawuyaa-jawuyaa laalaa la fo i nuwo ye finti banta.’ ”
16 Bituŋ Yaawe ye a ke, Filisitinkoolu niŋ Araaboolu mennu be Kusi* maafaŋo la kamfaata Yehoramu kamma. 17 Ì boyita Yahuuda kaŋ, ì ye a taa, ì ye mansabuŋo feŋolu bee samba, a musuñolu niŋ a dinkewolu, hani a dinkee kiliŋ maŋ tu jee, fo Ahasiya, a dinkee labaŋo.
18 Wo bee koolaa, Yaawe ye kono jankari jawoo laa a kaŋ meŋ maŋ jaara noo. 19 Sanji fula kumfaa dulaa, a nuwo fintita naŋ banta jankaroo ñiŋ kamma la, a labanta faa la dimiŋ jawu baa kono. A la moolu maŋ dimbaa mala a ye ka a buuñaa a la, ko ì ye a ke a mumuñolu ye ñaameŋ.
20 A ye maraloo dati biriŋ a be sanji taŋ saba niŋ fula le, a ye sanji seyi ke maraloo la Yerusalaamu. A beleta, moo maŋ a la saayaa woosii. Ì ye a baadee Dawuda la Saatewo le to, bari a maŋ ke mansoolu la kaburoo to ti.