الاستعداد لبناء الهيكل
(1مل 5:15-32؛ 1مل 7:13-14)1 فجَنَّدَ لِهذا الغرَضِ ثَمانينَ ألفَ رَجُلٍ لِقَطْعِ الحجارةِ في الجبَلِ، وسبعينَ ألفا لِحَمْلِها، وثَلاثةَ آلافٍ وسِتَّ مئَةٍ لِمُراقَبةِ العُمَّالِ.
2 وأرسَلَ سليمانُ إلى حيرامَ مَلِكِ صورَ يقولُ لَه: «كما فعَلْتَ معَ داوُدَ أبـي وأرسلْتَ لَه أرْزا لِـيَبنيَ لَه قصرا يسكُنُهُ 3 هكذا آمُلُ أنْ تفعَلَ معي أنا أيضا. فأنا سأبني هَيكلا لاسمِ الرّبِّ إلهي، فأكرِّسُهُ لَه، وأُحرِقُ أمامَهُ بَخورا عَطِرا، وأُقَدِّمُ لَه خُبزَ التَّقدِمةِ على الدَّوامِ، والمُحرقاتِ صباحَ مساءَ في السُّبوتِ وفي رُؤوسِ الشُّهورِ وفي أعيادِ الرّبِّ إلَهِنا كما فرَضَ على إِسرائيلَ إلى الأبدِ. 4 والهَيكلُ الّذي أبنيهِ هَيكلٌ عظيمٌ، لأنَّ إلهنا عظيمٌ فوقَ جميعِ الآلِهةِ 5 فمَنْ يا تُرى يقدِرُ أنْ يَبنيَ لَه هَيكلا يَتَّسِعُ لَه، وهوَ الّذي لا تَسَعُهُ السَّماواتُ وسماواتُ السَّماواتِ، ومَنْ أنا لأبنيَ لَه هَيكلا؟ فما أبنيهِ لن يكونَ إلاَّ مكانا أَحرِقُ فيهِ البَخورَ أمامَ الرّبِّ. 6 فالآنَ أرسِلْ لي رَجُلا خبـيرا بِصِناعةِ الذَّهبِ والفِضَّةِ والنُّحاسِ والحديدِ والأرجوانِ والقِرمِزِ والسَّمَنجونيِّ، ويكونُ ماهرا في النَّقشِ فيعمَلُ معَ أمثالِهِ مِنَ الّذينَ أعَدَّهُم داوُدُ أبـي هُنا في يَهوذا وفي أورُشليمَ 7 وأرسِلْ لي أخشابَ أرْزٍ وسَرْوٍ وصَندَلٍ مِنْ لبنانَ، لأنِّي أعلَمُ أنَّ رِجالَكَ ماهِرونَ بِقَطْعِ الخشَبِ، على أنْ أُرسِلَ إليكَ رِجالي لِمُساعدتِهِم 8 في تَجهيزِ الأخشابِ بِكثرَةٍ لأنَّ الهيكلَ الّذي أبنيهِ عظيمٌ ورائعٌ 9 وأنا أُعطي الّذينَ يَقطعونَ الخشَبَ مئَةَ ألفِ قُفَّةٍ مِنَ الحِنطَةِ طَعاما لهُم، ومئَةَ ألفِ قُفَّةٍ مِنَ الشَّعيرِ، وأربعَةَ آلافٍ وخمسَ مئَةِ دَنٍّ مِنَ الخمرِ، وأربعَةَ آلافٍ وخمسَ مئَةِ خابـيةٍ مِنَ الزَّيتِ».
10 فأجابَهُ المَلِكُ حيرامُ بِرسالةٍ قالَ فيها: «إنَّ الرّبَّ أحبَّ شعبَهُ، فأقامَكَ مَلِكا علَيهِم. 11 مُبارَكٌ هوَ الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ، صانِـعُ السَّماواتِ والأرضِ، الّذي رزَقَ داوُدَ المَلِكَ ابْنا حكيما، صاحِبَ مَعرِفةٍ وفَهْمٍ، لِـيَبنيَ هَيكلا لِلرّبِّ وقصرا لَه. 12 فها أنا مُرسِلٌ إليكَ رَجُلا ماهرا فهيما اسمُهُ حُورامُ، 13 وهوَ ابنُ امرأةٍ مِنْ قَبـيلةِ دانَ، وأبوهُ رَجُلٌ مِنْ صورَ. وهوَ خبـيرٌ بِصِناعةِ الذَّهبِ والفِضَّةِ والنُّحاسِ والحديدِ والحجَرِ والخشَبِ والأُرجوانِ والسَّمَنجونيِّ والكتَّانِ والقِرمِزِ، وهوَ قادِرٌ في صناعةِ النَّقشِ وفي كُلِّ ما يُطلَبُ مِنهُ معَ رجالِكَ الماهرينَ ورِجالِ سيِّدي داوُدَ أبـيكَ. 14 والآنَ، فارسِلْ لنا الحِنطَةَ والشَّعيرَ والزَّيتَ والخمرَ الّذي وعَدْتَ بهِ، 15 ونحنُ نقطَعُ الخشَبَ مِنْ لبنانَ على قَدْرِ حاجتِكَ، ونُرسِلُهُ إليكَ على طَوَّافاتٍ نقطُرُها إلى شاطئِ يافا، وأنتَ تنقُلهُ إلى أورُشليمَ».
البدء ببناء الهيكل
16 وأحصى سليمانُ جميعَ الغُرباءِ الّذينَ في أرضِ إِسرائيلَ كما أحصاهُم داوُدُ أبوهُ مِنْ قَبلُ، فكانوا مئَةً وثَلاثَةً وخمسينَ ألفا وسِتَّ مئَةٍ. 17 فأخذَ مِنهُم سبعينَ ألفَ حَمَّالٍ، وثَمانينَ ألفَ قَطَّاعِ حجارةٍ في الجبَلِ، وثَلاثةَ آلافٍ وسِتَّ مئَةِ مُراقِبٍ على العُمَّالِ.
Alla Batudulaa Buŋo loo parendiroo
(1 Mansoolu 5:1-18)1 Bituŋ Sulemani lafita ka Batudulaa Buŋo* loo Yaawe tooyaa la, aniŋ ka mansasuwo loo a faŋo ye. 2 A ye moo wuli taŋ woorowula le bula feŋ yorondoo la, a ye moo wuli keme seyi bula bere siŋo la konkotundoo* kaŋ, a ye moo wuli saba moo keme wooro marandi ì la.
3 Sulemani ye kumoo kii Tire mansa Hiramu kaŋ ko:
“Koomanto i nene ka sedari* babaroolu kii naŋ m faamaa Dawuda ye le, ka mansasuwo loo, a be sabati la daameŋ. 4 Saayiŋ a fele, m pareeta ka batudulaa loo Yaawe n na Alla tooyaa la, aniŋ ka a kerekere a ye. Ñiŋ be ke la dulaa le ti, ka cuuraayi diimaa siisindi a ye jee, ka mbuuru senuŋo* bo a ye waati-wo-waati, aniŋ jani sadaalu* soomandaa-wo-soomandaa niŋ wulaara-wo-wulaara, Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ, Kari Kuta-wo-Kari Kuta Juuraloo*, aniŋ juurali looriŋolu la ka Yaawe n na Alla batu. A ye Banisirayila yaamari le ka ñinnu ke fo abadaa.
5 “M be naa buŋo meŋ loo la, a be wara la le, kaatu ǹ na Alla le warata ka tambi alla koteŋolu bee la. 6 Wo to saayiŋ, jumaa le si buŋo loo noo a ye, a si kuŋ daameŋ? Hani saŋ fatoolu daŋo to, a te kuŋ na wo to. Wo to nte mu jumaa le ti ka buŋo loo noo a ye, fo dulaa doroŋ, jani sadaa be kali bo la a ye daameŋ?
7 “Wo kamma la moo kii naŋ n ye, meŋ ye sanoo, kodiforoo, jaawaloo, aniŋ nee tunkaŋo noo kendeke, a ye daaroo noo kendeke, ka daarifaani wuleŋo, buluuriŋo aniŋ wuluyeloo daa, aduŋ a ye ñenjeroo fanaa noo, fo a niŋ m faamaa ye bulukalaŋ dookuulaalu mennu tomboŋ Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo, si dookuwo ke noo.
8 “Sedari yiroolu fanaa kii n ye naŋ, junipa yiroolu aniŋ alikumu yiroolu ka bo naŋ Libanooni, ka ke babaroo ti. Kaatu ŋa a loŋ ne ko, i la dookuulaalu maŋ ñoŋ soto yiriteyoo la. M be n na dookuulaalu kii la naŋ ne ka ì maakoyi, 9 ka babara jamaa parendi. M be naa buŋo meŋ loo la, a be wara la le a ye ñiiñaa. 10 M be ñiŋ ne dii la i la dookuulaalu la mennu be yiroo teyi la, wiiti* siimaŋo tooni wuli fula, baali* siimaŋo tooni wuli fula, wayini* barika wuli fula, aniŋ olifu* tuloo barika wuli fula.”
11 Bituŋ Tire mansa Hiramu ye jaabiroo safee leetaroo to Sulemani ye ko:
“Yaawe ye a la moolu kanu le, wo le ye a tinna a ye i ke ì la mansa ti.”
12 Hiramu tententa ka a fo ko:
“Tentoo be Yaawe ye, Banisirayila la Alla, meŋ ye saŋo niŋ bankoo daa, meŋ ye dinkee ñaamendiŋo dii Mansa Dawuda la, meŋ ye kuwolu keñaalu loŋ, a ye fahaamuroo soto, meŋ be batudulaa loo la Yaawe ye, aniŋ ka mansasuwo loo a faŋo ye.
13 “Saayiŋ, a fele, m be Huramu-Abi kii kaŋ naŋ, meŋ ye bulukalaŋ dookuwo kalamuta baake. 14 A baamaa bota Dani lasiloo le kono, a faamaa bota Tire. A buloo koyita sani dookuwo to le, kodiforoo, jaawaloo, newo, beroo aniŋ babaroo, aduŋ daaroo fanaa biriŋ daarifaani wuleŋo, buluuriŋo, wuluyeloo aniŋ koyimaa. A ye ñenjeroo noo, feŋ-wo-feŋ diita a la, a si a muluŋo dadaa noo le. A niŋ i la bulukalaŋ dookuulaalu niŋ m maarii i faamaa Dawuda la bulukalaŋ dookuulaalu si dookuwo ke.
15 “Saayiŋ, m maarii, i ye wiiti niŋ baali siimaŋ kesoo meŋ na kuwo fo, aniŋ wayinoo niŋ olifu tuloo, ì kii naŋ. 16 M̀ be yiroolu teyi la Libanooni le, ko i suulata a la ñaameŋ, aduŋ m̀ be ì sitiŋ-sitiŋ na ñoo bala le ka ì yankandi baa la fo Yopa, bituŋ i si ì taa jee ka ì samba Yerusalaamu.”
17 Sulemani naata tumarankewolu bee yaatee mennu be sabatiriŋ Banisirayila bankoo kaŋ, a faamaa Dawuda la ì yaatewo koolaa, ì yirikoo taata kaañaŋ moo wuli keme wuli taŋ luulu niŋ saba, aniŋ moo keme wooro le fee. 18 A ye moo wuli taŋ woorowula bula feŋ yorondoo la, a ye moo wuli taŋ seyi bula bere siŋo la konkoolu kaŋ. A ye moo wuli saba keme wooro marandi dookuulaalu ma ka dookuwo taañaa koroosi, aniŋ ka a je ko, ì ye dookuwo ke.