المعلمون الكذابون
1 والرّوحُ صَريحٌ في قَولِهِ إنّ بَعضَ النّاسِ يَرتدّونَ عَنِ الإيمانِ في الأزمِنَةِ الأخيرَةِ، ويَتبَعونَ أرواحًا مُضلّـلَةً وتَعاليمَ شَيطانِـيّةً 2 لِقَومٍ مُرائِينَ كَذّابـينَ اَكتَوَت ضَمائِرُهُم فماتَت، 3 يَنهَوْن عَنِ الزّواجِ وعَنْ أنواعٍ مِنَ الأطعِمَةِ خَلَقَها اللهُ ليَتناوَلَها ويَحمَدَهُ علَيها الذينَ آمنوا وعَرَفوا الحَقّ. 4 فكُلّ ما خَلَقَ اللهُ حسَنٌ، فما مِنْ شيءٍ يَجِبُ رَفضُهُ، بَلْ يَجبُ قَبولُ كُلّ شيءٍ بِحَمدٍ، 5 لأنّ كلامَ اللهِ والصّلاةَ يُقدّسانِهِ.
6 وأنتَ إذا عَرَضْتَ هذِهِ الوَصايا على الإخوَةِ كُنتَ خادِمًا صالِحًا لِلمَسيحِ يَسوعَ، مُتَغَذّيًا بِكلامِ الإيمانِ وبالتّعليمِ الصّحيحِ الذي تَتبَعُهُ. 7 تَجنّبِ الخرافاتِ الباطِلَةَ وحِكاياتِ العَجائِزِ ورَوّضْ نَفسَكَ بالتّقوى، 8 فإذا كانَ في الرّياضَةِ البَدنِـيّةِ بَعضُ الخَيرِ، ففي التّقوى كُلّ الخَيرِ لأنّ لَها الوَعدَ بالحياةِ الحاضِرَةِ والمُستقبَلَةِ. 9 وهذا قَولٌ صادِقٌ يَستَحِقّ القَبولَ التّامَ. 10 فإذا كُنّا نُجاهِدُ ونَتعَبُ، فلأنّنا وضَعْنا رَجاءَنا في اللهِ الحَيّ الذي هوَ مُخَلّصُ النّاسِ جميعًا، وعلى الأخَصّ الذينَ يُؤمِنونَ.
11 فعلَيكَ أنْ تُوصِيَ بِهذا وتُعَلّمَ. 12 لا تَدَعْ أحَدًا يَستَخِفّ بِشبابِكَ، بَلْ كُنْ قُدوَةً لِلمُؤمِنينَ في الكلامِ والتّصَرّفِ والمَحبّةِ والإيمانِ والعَفافِ. 13 واظِبْ على القِراءَةِ والوَعظِ والتّعليمِ إلى أنْ أجيءَ. 14 لا تُهمِلِ الهِبَةَ التي فيكَ، فَهِـيَ هِبَةٌ نِلتَها بالنّبوّةِ حينَ وضَعَ جماعَةُ الشّيوخِ أيديَهُم علَيكَ. 15 فكّرْ في هذِهِ الأُمورِ وكَرّسْ نَفسَكَ لها حتى يَظهَرَ نَجاحُكَ لِجَميعِ النّاسِ. 16 اَنتبِهْ لِنَفسِكَ ولتَعليمِكَ وداوِمْ على ذلِكَ، فإذا فَعَلتَ خَلّصْتَ نَفسَكَ وخَلّصتَ سامِعيكَ.
Dandalaaroo faniyaa karandirilaalu la kuwo to
1 Noora Kuliŋo ye a fo seneyaarinke le ko, luŋ labaŋolu kono, doolu be lannoo bula la le, ì ye neeneeri nooroolu nooma, aniŋ seetaani jawoolu la karandiroolu. 2 Ñiŋ kuwolu karandirilaalu mu bunaafayoolu niŋ faniyaa folaalu le ti, mennu sondometantaŋolu kasaarata ko nee kandoo ye mennu keremu. 3 Ì ye futuwo haraamuyandi le, aduŋ ì ka domori feŋ doolu kasiyandi, Alla ye mennu daa fo lannamoolu mennu ye tooñaa loŋ si ì domo, ì niŋ tenturoo. 4 Baawo Alla ye feŋ-wo-feŋ daa, wo beteyaata le. Wo to moo maŋ ñaŋ na balaŋ na feŋ na, bari a si a muta niŋ tenturoo la. 5 I ye a je le ko, Alla la kumoo niŋ duwaa le ye wo domori feŋo seneyandi.
Kiristu Yeesu la dookuulaa betoo
6 Niŋ i ye ñiŋ yaamaroolu fo baadiŋolu* ye, i be ke la Kiristu* Yeesu la dookuulaa betoo le ti, meŋ ka i daañini niŋ lannoo kumoolu la, aniŋ karandiri betoo, i bulata meŋ nooma. 7 Fata taaliŋ fuuriŋolu ma, mennu niŋ Alla la siloo maŋ taa ñoo la, bari i faŋo kuluu ka yiriwaa Alla la siloo kaŋ. 8 Balajaata kuluuroo ye nafaa soto le domandiŋ, bari ka yiriwaa Alla la siloo kaŋ, wo ye nafaa soto kuwolu bee le to, kaatu a ye laahidoo soto, saayiŋ baluwo ye le, aniŋ baluwo ye, meŋ be naa la. 9 Wo le mu tooñaa kumoo ti, meŋ jarita ka muta! 10 Wo to, ntolu ka dookuwo niŋ katoo ke baake le, kaatu ŋà ǹ jikoo loo Alla baluuriŋo le kaŋ, meŋ mu moolu bee la Kiisandirilaa ti, sako mennu laata a la.
11 Wolu le mu kuwolu ti, i ñanta yaamaroo dii la mennu to, aduŋ i si moolu karandi ì la. 12 Kana soŋ, moo-wo-moo ye jutu i la, i la dindiŋyaa kaŋ. Bari i si ke misaaloo ti lannamoolu ye kumoolu to, maañaa, kanoo, lannoo aniŋ seneyaa. 13 Janniŋ m be naa la, i si tu tuukuriŋ Alla la kumoo karaŋo la moolu ye, kawandoo, aniŋ karandiroo. 14 Kana i ñaa kaasi Alla la soorifeŋo la, meŋ be i kono. A diita i la le ka bo niŋ kiilaariyaa ñaatokumoo la, biriŋ alifaalu la kafoo ye ì buloolu laa i kaŋ.
15 Kana i dahaa ñiŋ dookuwo la, i si tu tuukuriŋ wo kaŋ, fo moo-wo-moo si i la yiriwaa je. 16 I faŋo koroosi, aniŋ i la karandiroo. Ñiŋ kuwolu muta bulu fula la, kaatu niŋ ì ye wolu ke, i be i faŋo tankandi la le, aniŋ moolu mennu ye i la kumoolu moyi.