1 فجاء أهلُ قريةِ يَعاريمَ وأصعَدوا تابوتَ العَهدِ وأدخَلوهُ بَيتَ أبـينادابَ على التَّـلَّةِ وكَرَّسوا ألعازارَ ابنَه لِحِراسَتِهِ. 2 وبقيَ تابوتُ العَهدِ في قريةِ يَعاريمَ مُدَّةَ عِشرينَ سنَةً، صرَخَ بَعدَها جميعُ بَني إسرائيلَ إلى الرّبِِّ.
صموئيل يحكم إِسرائيل
3 فقالَ صَموئيلُ لِبَني إِسرائيلَ: «إذا رَجَعتُم إلى الرّبِّ مِنْ كُلِّ قُلوبِكُم، أزيلوا الآلِهةَ الغريـبةَ وتَماثيلَ عَشتاروتَ مِنْ بَينِكُم، وثَبِّتوا قُلوبَكُم في الربِّ واعبُدوهُ وحدَهُ، فيُنقِذَكُم مِنْ أيدي الفلِسطيِّينَ». 4 فأزالَ بَنو إِسرائيلَ تَماثيلَ بَعلَ وعَشتاروتَ وعبَدوا الرّبَّ وحدَهُ.
5 فقالَ لهُم صَموئيلُ: «إجتَمِعوا كُلُّكُم في المِصفاةِ، فأصلِّيَ لأجلِكُم إلى الرّبِّ». 6 فاجتَمَعوا في المِصفاةِ وغرَفوا ماءً وصَبُّوهُ أمامَ الرّبِّ وصاموا في ذلِكَ اليومِ وقالوا: «خَطِئنا إلى الرّبِّ». وهُنا في المِصفاةِ صارَ صَموئيلُ حاكما على بَني إِسرائيلَ. 7 وسَمِـعَ الفلِسطيُّونَ أنَّ بَني إِسرائيلَ اجتَمَعوا في المِصفاةِ، فصَعِدَ مُلوكُهُم إليهِم. فلمَّا سَمِـعَ بَنو إِسرائيلَ بِصُعودِهِم خافوا 8 وقالوا لِصَموئيلَ: «لا تكُفَّ عَنِ الدُّعاءِ لأجلِنا إلى الربِّ إلهِنا، لِـيُخَلِّصَنا مِنْ أيدي الفلِسطيِّينَ». 9 فأخذَ صَموئيلُ حمَلا رضيعا وقدَّمَهُ مُحرقَةً للرّبِّ وصلَّى إليهِ لأجلِ بَني إِسرائيلَ، فاستَجابَ لَه الرّبُّ. 10 وبَينَما كانَ يُقدِّمُ المُحرَقةَ أقبَلَ الفلِسطيُّونَ لِمُحارَبةِ بَني إِسرائيلَ، فأرعَدَ الرّبُّ بِصوتٍ عظيمٍ في ذلِكَ اليومِ على الفلِسطيِّينَ وأرعَبَهُم، فانهَزَموا مِنْ وجهِ بَني إِسرائيلَ 11 فخرَجَ رِجالُ بَني إِسرائيلَ مِنَ المِصفاةِ وطارَدوهُم إلى ما تَحتَ بَيتِ كارَ. 12 فأخذَ صَموئيلُ حجَرا ونصَبَهُ بَينَ المِصفاةِ والسِّنِّ وسَمَّاهُ ابنَ عازَرَ المعونةِ، وقالَ: «إلى هُنا أعانَنا الرّبُّ». 13 فخَضعَ الفلِسطيُّونَ ولم يَعودوا يَدخلونَ حُدودَ بَني إِسرائيلَ، وكانَت يَدُ الرّبِّ مَرفوعةً على الفلِسطيِّينَ كُلَّ أيّامِ صَموئيلَ. 14 واستردَّ بَنو إِسرائيلَ المُدُنَ الّتي أخذَها مِنهُمُ الفلِسطيُّونَ، مِن عقرونَ إلى جتَّ، وبِذلِكَ استَعادوا كُلَّ أراضيهِم. وكانَ سلامٌ بَينَ بَني إِسرائيلَ والأموريِّينَ.
15 وتولَّى صَموئيلُ الحُكمَ على بَني إِسرائيلَ كُلَّ حياتِهِ. 16 وكانَ يذهَبُ كُلَّ سنَةٍ ويطوفُ في بَيتِ إيلَ والجِلجالِ والمِصفاةِ ويقضي لإِسرائيلَ في جميعِ تِلكَ الأماكِنِ، 17 ثُمَّ يرجِـعُ إلى بَيتِه في الرَّامةِ ويقضي هُناكَ أيضا لِبَني إِسرائيلَ. وابتَنى في الرَّامةِ مذبحا لِلرّبِّ.
1 Bituŋ Kiriyati-Yeyarimu kewolu naata, ì ye Yaawe* la Kambeŋ Kunewo* taa. Ì ye a samba Abinadabu la buŋo le to konkoo kaŋ, aduŋ ì naata a dinkewo Eleyasa seneyandi, ka a ke Yaawe la Kambeŋ Kunewo kantalaa ti.
Samuweli ye Filisitinkoolu la kuwo jindi Misipa
2 Yaawe la Kambeŋ Kunewo meebaata Kiriyati-Yeyarimu le. A ye sanji muwaŋ ne ke jee. Wo waatoolu kono Banisirayilankoolu ka tu kumboo le la, ka Yaawe daani maakoyiroo la.
3 Bituŋ Samuweli ko Banisirayilankoolu bee ye ko, “Niŋ ali be muruŋ na Yaawe kaŋ niŋ ali sondomoo bee la, wo to ali ñiŋ alla koteŋolu, aniŋ Asitoreti* jalaŋolu fayi, ali ye ali ñaa tiliŋ Yaawe la ka a dammaa batu, bituŋ i si a je, a si ali bondi noo ñiŋ mantooroo kono, Filisitinkoolu ka meŋ ke ali la.” 4 Bituŋ Banisirayilankoolu ye ì la Asitoreti jalaŋolu niŋ ì la Baali* jalaŋolu fayi, ì naata Yaawe dammaa batu.
5 Wo to le Samuweli ko, “Banisirayilankoolu bee ye beŋ Misipa saatewo to, i si a je, n si duwaa ke ali niŋ Yaawe teema.” 6 Kabiriŋ ì benta Misipa, ì ye jiyo bii, ì ye a boŋ Yaawe ñaatiliŋo la. Wo luŋo ì sunta le, aduŋ ì sonta jee le to ko, ì ye junuboo soto Yaawe la karoo la le. Samuweli ka kiitiyo kuntu Banisirayilankoolu ye Misipa le.
7 Kabiriŋ Filisitinkoolu ye a moyi ko, Banisirayilankoolu benta Misipa le, ì la maralilaalu aniŋ kelediŋ kafoolu taata ka taa ì boyinkaŋ. Kabiriŋ Banisirayilankoolu ye a moyi, ì silata Filisitinkoolu la le. 8 Ì ko Samuweli ye ko, “Tu duwaa daani la ǹ ye Yaawe bulu, ǹ na Alla, i si a je, a si ǹ tankandi noo Filisitinkoolu ma.” 9 Bituŋ Samuweli naata saajiiriŋo meŋ be suusuwo la taa, a ye a bee ke jani sadaa* ti Yaawe ye. Bituŋ a kumboota Yaawe ye, fo a si Banisirayila maakoyi, aduŋ Yaawe naata a la duwaa jaabi. 10 Kabiriŋ Samuweli be ñiŋ jani sadaa bondi kaŋ, Filisitinkoolu naata naŋ ka naa Banisirayila kele. Bari wo luŋo Yaawe ye saŋ feteŋ baa kumandi Filisitinkoolu kaŋ, wo le ye ì kijoo teyi. Bituŋ Banisirayilankoolu naata ì noo keloo la. 11 Banisirayilankoolu tariyaatoo fintita Misipa, ì ye Filisitinkoolu bayindi, ì be ì faa kaŋ, fo ì futata Beti-Kari.
12 Bituŋ Samuweli ye beroo taa, a ye a ke Misipa niŋ Seni teema. A ye a toolaa Ebenesa la, ka a fo ko, “Yaawe ye m̀ maakoyi ñiŋ siloo bee le kaŋ.”
13 Wo to le Filisitinkoolu la kuwo jiita, aduŋ ì maŋ naa duŋ Banisirayilankoolu la bankoo kaŋ kotenke. Samuweli la baluwo bee kono, Yaawe maŋ kuwolu sooneeyandi Filisitinkoolu ye. 14 Saatee baalu mennu Filisitinkoolu ye ì taa Banisirayilankoolu bulu, ì ye ì murundi Banisirayilankoolu la le, ka bo Ekironi fo Kati, aduŋ Banisirayila naata ì la bankoo taa Filisitinkoolu bulu. Kayiroo fanaa naata sabati Banisirayilankoolu niŋ Amorinkoolu teema.
15 Samuweli tententa ka ke Banisirayilankoolu la kiitindirilaa ti a la baluwo bee kono. 16 Saŋ-wo-saŋ a ka taa muruŋ-muruŋo la Beteli, Kilikali aniŋ Misipa, aduŋ a ka kiitiyo kuntu Banisirayilankoolu ye ñiŋ dulaalu to le. 17 Bari niŋ a pareeta waati-wo-waati, a ka seyi Rama le, a la saatewo be daameŋ, aduŋ a ka Banisirayilankoolu kiitindi jee fanaa to le. A ye sadaabodulaa* fanaa loo Yaawe ye jee le.