تقدمات لبناء الهيكل
1 وقالَ داوُدُ لِجميعِ الحاضرينَ: «سُليمانُ ابني هوَ الّذي اخْتارَهُ اللهُ لِبِناءِ الهَيكلِ، لكنَّهُ صغيرٌ قليلُ الخِبرَةِ، والعمَلُ عظيمٌ لأنَّ البِناءَ هَيكلٌ لِلرّبِّ لا بَيتٌ للبشَرِ. 2 وأنا قُمتُ بِكُلِّ جَهدي لِتَجهيزِهِ بالذَّهبِ والفِضَّةِ والنُّحاسِ والحديدِ والخشَبِ، وبِمقدارٍ كبـيرٍ مِنَ العَقيقِ والرُّخامِ وكُلِّ نَوعٍ مِنَ الحجارةِ الكريمةِ المُلَوَّنةِ. 3 وعلاوَةً على هذا كُلِّهِ وهَبْتُ ما أملِكُهُ مِنَ الذَّهبِ والفِضَّةِ رَغبةً في بِناءِ هذا الهَيكلِ، 4 ومِقْدارُهُ أربَعُ مئَةٍ وسِتُّونَ قِنطارا مِنْ ذَهبِ أوفيرَ الخالِصِ وألفٌ وسِتُّونَ قِنطارَ فِضَّةٍ مُصَفَّاةٍ لِتَصفيحِ الجُدرانِ، 5 ولِكُلِّ شيءٍ يعمَلُهُ الصُنَّاعُ المهَرَةُ، فمَنْ أرادَ مِنكُم أنْ يتَبَرَّعَ للرّبِّ، فليَفتَحْ يَدَهُ بِسَخاءٍ».
6 فقامَ رؤساءُ عائِلاتِ أسباطِ إِسرائيلَ، وقادةُ الألوفِ والمئاتِ، وكِبارُ العامِلينَ في خِدمةِ المَلِكِ، 7 وتَبَرَّعوا لِبِناءِ الهَيكلِ بِسَبعِ مئَةٍ وسِتِّينَ قِنطارا مِنَ الذَّهبِ، وبِــعَشَرَةِ آلافِ دِرهَمٍ ومِنَ الفِضَّةِ بألفٍ وخَمسِ مئَةٍ وعشرينَ قِنطارا، ومِنَ النُّحاسِ بألفينِ وسَبعِ مئَةِ قِنطارٍ، ومِنَ الحديدِ بِـخمسةَ عشَرَ ألفَ قِنطارٍ. 8 وكُلُّ مَنْ كانَ عِندَهُ حجارةٌ كريمةٌ أعطاها لِخَزينةِ هَيكلِ الرّبِّ على يَدِ يَحيئيلَ الجَرشونيِّ. 9 ففَرِحَ الشَّعبُ لِتَبَرُّعِهِم للرّبِّ لأنَّهُم فعَلوا ذلِكَ بِقَلبٍ سليمٍ، وفَرِحَ داوُدُ المَلِكُ أيضا فرَحا عظيما.
10 وحمَدَ داوُدُ الرّبَّ أمام جميعِ الحاضرينَ وقالَ: «مُبارَكٌ أنتَ أيُّها الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ أبـينا مِنَ الأزلِ وإلى الأبدِ. 11 لكَ يا رَبُّ العظَمَةُ والجَبَروتُ والجَلالُ والبَهاءُ والمَجدُ، لأنَّ لكَ كُلَّ ما في السَّماءِ والأرضِ، ولكَ المُلكُ أيُّها الرّبُّ والسِّيادةُ على الجميعِ. 12 مِنكَ الغِنى والكرامةُ وأنتَ تَملِكُ على كُلِّ شيءٍ. في يَدِكَ القُدرَةُ والجَبَروتُ والعظَمَةُ، وأنتَ تُقوِّي كُلَّ إنسانٍ وتُعَظِّمُهُ. 13 فالآنَ يا إلهَنا نَحمَدُكَ ولاسمِكَ المَجيدِ نُهَلِّلُ.
14 «ولكِنْ مَنْ أنا ومَنْ شعبـي حتّى نَقدِرَ أنْ نَتَبَرَّعَ لكَ بِأيِّ شيءٍ؟ نحنُ لا شيءَ. فكُلُّ شيءٍ مِنكَ، ومِمَّا أعطَيتَنا أعطيناكَ. 15 وما نَحنُ في هذِهِ الدُّنيا إلاَّ غُرَباءُ ونُزَلاءُ كما كانَ جميعُ آبائِنا، وأيّامُنا كالظِّلِّ على الأرضِ ولا رَجاءَ لنا في البَقاءِ. 16 كُلُّ هذِهِ الثَّروَةِ الّتي أعدَدْناها أيُّها الرّبُّ إلهُنا، لِنَبنيَ هَيكلا لاسمِكَ القُدُّوسِ مِنْ يَدِكَ أخَذْناها وهيَ كُلُّها لكَ. 17 وأنا أعلَمُ يا إلهي أنَّكَ تَمتَحِنُ القلوبَ وتفرَحُ بالاستِقامةِ. أمَّا أنا فباستِقامةِ قلبـي تَبَرَّعْتُ لكَ بِكُلِّ هذا، وكم فَرِحْتُ حينَ رأيتُ شعبَكَ الحاضرينَ هُنا يتَبَرَّعونَ لكَ. 18 أيُّها الرّبُّ إلهُ إبراهيمَ وإسحَقَ ويَعقوبَ آبائِنا، إحفَظْ إلى الأبدِ مِثلَ هذِهِ النيَّاتِ والمَقاصِدِ في قُلوبِ شعبِكَ، ووَجِّهْ قُلوبَهُم إليكَ. 19 وامنَحْ سُليمانَ ابني قلبا سليما ليَعمَلَ بِوصاياكَ وإرشاداتِكَ وفَرائِضِكَ ولِـيَبنيَ الهَيكلَ الّذي جَهَّزْتُ لَه كُلَّ شيءٍ».
20 وقالَ داوُدُ لِجميعِ الحاضرينَ: «بارِكوا الرّبَّ إلهَكُم». فباركوا الرّبَّ إلهَ آبائِهِم وركَعوا وسجَدوا لَه ولِلمَلِكِ. 21 وذبَحوا للرّبِّ ذَبائِـحَ، وقَدَّموا في غَدِ ذلِكَ اليومِ مُحرَقاتٍ للرّبِّ ألفَ ثورٍ وألفَ كَبْشٍ وألفَ خروفٍ معَ الخمرِ العائِدَةِ لها، عَلاوَةً على ذبائِـحَ أُخرى مِنْ أجلِ الحاضرينَ مِنْ بَني إِسرائيلَ. 22 فأكَلُوا وشَرِبُوا أمامَ الرّبِّ في ذلِكَ اليومِ بِفَرَحٍ عظيمٍ، وأقاموا سُليمانَ بنَ داوُدَ مَلِكا مرَّةً ثانيةً، وأمامَ الرّبِّ قائدا وكرَّسوا صادوقَ كاهنا. 23 فخَلَفَ سُليمانُ داوُدَ على العرشِ الّذي أقامَهُ الرّبُّ، وكانَ مَلِكا ناجحا أطاعَهُ جميعُ بَني إِسرائيلَ. 24 وخضَعَ الرُّؤساءُ والقادةُ وكذلِكَ كُلُّ بَني المَلِكِ داوُدَ لِسُليمانَ المَلِكِ. 25 ورفَعَ الرّبُّ مكانَةَ سُليمانَ في عيونِ جميعِ بَني إِسرائيلَ، ومنَحَهُ مِنَ الجَلالِ ما لم يكُنْ لِمَلِكٍ قَبلَهُ في إِسرائيلَ.
26 وهكذا ملَكَ داوُدُ بنُ يَسَّى على جميعِ بَني إِسرائيلَ 27 مُدَّةَ أربعينَ سنَةً، سَبْعٌ مِنها في حبرونَ، وثَلاثٌ وثَلاثونَ في أورُشليمَ. 28 ثُمَّ ماتَ بِشَيخوخةٍ صالِحةٍ بَعدَ أنْ شَبِـعَ مِنَ الأيّامِ والغِنى والمَجدِ، وملَكَ سُليمانُ ابنُهُ مكانَهُ. 29 وأعمالُ داوُدَ المَلِكِ، مِنْ أوّلِها إلى آخِرِها، مُدَوَّنَةٌ في سِفرِ أخبارِ صموئيلَ الرَّائيّ وناثانَ النَّبـيِّ وجادَ الرَّائيّ، 30 معَ كُلِّ ما كانَ مِنْ مُلْكِهِ وجبَروتِهِ والأحوالِ الّتي مَرَّت علَيهِ، وعلى إِسرائيلَ وعلى جميعِ مَمالِكِ الأرضِ.
Soorifeŋolu ka Yaawe Batudulaa Buŋo loo
1 Mansa Dawuda ko jamaa moo bee ye ko:
“N dinkewo Sulemani le mu, Alla ye meŋ tomboŋ, bari dindiŋo le mu a ti. A maŋ kuwolu kalamuta baake. Ñiŋ dookuwo kummaayaata baake le. A maŋ ke mansasuwo ti, Yaawe Alla la Batudulaa Buŋo* le mu. 2 A fele, ŋa a kata baake ka ñiŋ feŋolu bee parendi ka Batudulaa loo Yaawe n na Alla ye, mennu be ko sanoolu, kodiforoolu, jaawaloolu, newolu, babaroolu, bere ñiimaalu aniŋ bere daa jawoolu mennu be ko onisi beroolu aniŋ turuki beroolu, aniŋ maabili bere jamaalu.
3 “Ñinnu bee koolaa, ŋa m fansuŋ sanoolu niŋ kodiforoolu dii le ka Batudulaa loo Yaawe n na Alla ye, kaatu ŋa kanoo soto a Batudulaa ye le. 4 Ŋa saniforoo meŋ bota Ofiri bankoo kaŋ tooni keme le dii aniŋ kodiforoo tooni keme fula, tooni taŋ naani, ka Yaawe Batudulaa bumbaloolu muuri ì la, 5 aniŋ bulukalaŋ dookuulaalu be sanoo aniŋ kodiforo feŋolu mennu dookuu la. Bituŋ saayiŋ, jumaa le be jee meŋ ye hamoo soto ka diiri ke Yaawe la dookuwo to?”
Moolu la soorifeŋolu ka Alla Batudulaa Buŋo loo
6 Wo to le kaabiila ñaatonkoolu, lasili ñaatonkoolu, ñaatonkoolu mennu marata wuli kiliŋ kafoolu aniŋ keme kiliŋ kafoolu ma, aniŋ ñaatonkoolu mennu marata mansa la dookuu kafoolu ma, bee ye soorifeŋolu samba naŋ, ko ì ye a ŋaniya ñaameŋ. 7 Ì ye ñiŋ nankamoo le dii ka Yaawe Batudulaa dookuu: sanoo meŋ siyaata tooni keme, tooni taŋ woorowula ti, kodiforoo tooni keme saba, tooni taŋ naani niŋ luulu, jaawaloo tooni keme wooro, tooni taŋ, aniŋ newo tooni wuli saba, tooni keme naani niŋ taŋ luulu. 8 Aduŋ mennu fanaa ye bere ñiimaalu soto, ì bee ye a samba naŋ ne, Yaawe Batudulaa maaboridulaa to. Yehiyeli meŋ bota Kerisoni kaabiiloo kono, le be marariŋ jee ma nuŋ. 9 Moolu bee kontaanita baake le, kaatu ñaatonkoolu ye diiroo ke Yaawe la ì ŋaniyoo la kendeke le, aduŋ Mansa Dawuda fanaa kontaanita baake.
Dawuda ye Alla jayi
10 Wo kamma la Dawuda ye Yaawe jayi jamaa bee ñaatiliŋo la, a ko:
“Yaawe, m̀ mumu Isirayila la Alla, jayiroo be i ye fo abadaa.
11 Yaawe, ite le taa mu semboo niŋ waroo ti,
kallankeeyaa* niŋ mansabaayaa aniŋ horomoo be ite le ye,
aduŋ duniyaa niŋ Arijana feŋolu bee mu ite le taa ti.
Yaawe, ite le mu Mansa Baa ti,
ite le be feŋo bee santo.
12 Fankoo niŋ horomoo ka bo ite le bulu.
Ite le mu feŋo bee maralaa ti.
Bambaŋo niŋ semboo be ite le buloo kono,
ka moo wulindi aniŋ ka a bambandi.
13 Saayiŋ ǹ na Alla, m̀ be i tentu la,
m̀ be i too kallankeeyaariŋo jayi la.
14 “Nte mu jumaa le ti, n na moolu fanaa mu jumaa le ti, ka ñiŋ feŋ siifaa dii noo i la ñiŋ ñaama? Feŋo bee bota naŋ ite le bulu, ŋà feŋ-wo-feŋ dii i la, a bee bota naŋ i buloo le kono.
15 “M̀ be i ñaa koto le ko luntaŋo waraŋ tambilaa ko m mumuñolu, aduŋ n na baluwo ñiŋ duniyaa kono ka munta le ko niiniyo meŋ buka mee a si yeemaŋ.
16 “Hee Yaawe ǹ na Alla, ŋà ñiŋ soorifeŋolu bee samba naŋ ne, ka Batudulaa loo, ka i too senuŋ baa horoma. Ñiŋ bee bota ite le bulu, aduŋ ite le taa mu a bee ti. 17 Ŋa a loŋ ne ko, i ka moo-wo-moo sondomoo kotobo le, aduŋ i ka seewoo moo tilindiŋo la kuwo to le. Ka bo niŋ n ŋaniyoo bee la, ŋa ñiŋ diiroo ke i ye tiliŋo le kono. Aduŋ ŋa a je le, i la moolu mennu benta jaŋ, kontaanita ñaameŋ ka soorifeŋolu samba naŋ i kaŋ. 18 Ite le mu m̀ mumuñolu Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Isirayila la Alla ti, i si tenteŋ ka ñiŋ ŋaniyoo niŋ hamoo tu i la moolu sondomoo kono fo fawu, aduŋ i ye ì taamandi i la siloo kaŋ. 19 I si n dinkewo Sulemani maakoyi, ka i la yaamaroolu, i la kumoolu aniŋ i la luwaalu bee nooma, a sondomoo bee la, aduŋ a si Batudulaa loo, ŋa meŋ na kuwolu parendi teŋ.”
20 Wo to le Dawuda ye jamaa bee yaamari ko, “Ali Yaawe tentu, ali la Alla.” Bituŋ jamaa bee ye Yaawe tentu, ì mumuñolu la Alla, ì sujudita a ye ka a batu, aduŋ ì ye Mansa fanaa kuliyaa.
Sulemani toloota ka ke Mansa ti
21 Wo saamoo le ì ye beeyaŋ sadaalu* bo Yaawe ye, ì ye ninsituuraa wuli kiliŋ, saakotoŋ wuli kiliŋ, aniŋ saajiiriŋ wuli kiliŋ samba a ye naŋ jani sadaa* ti. Ì ye miŋ feŋ sadaa fanaa samba naŋ, aniŋ sadaa koteŋ jamaa, Banisirayilankoolu la kuwo kamma. 22 Ì niŋ seewoo baa ye domoroo niŋ miŋo ke Yaawe ñaatiliŋo la. Ì ye Sulemani Dawuda diŋo yitandi kotenke ko ate le mu mansa ti, bituŋ ì ye tulu senuŋo* boŋ a kuŋo kaŋ ka a toloo Yaawe too la. Ì ye Sadoki fanaa toloo piriisoo* ti.
23 Bituŋ Sulemani siita a faamaa Dawuda noo to mansasiiraŋo kaŋ, Yaawe ye meŋ londi. A la mansayaa loota ka bambaŋ, aduŋ Banisirayila bee sonta a la mansayaa la le. 24 Ñaatonkoolu niŋ kelejawaroolu bee niŋ Dawuda diŋ koteŋolu ye ì faŋo seyi Mansa Sulemani ma. 25 Bituŋ Yaawe ye Sulemani la kuwo yiriwandi ka too diyaa soto Banisirayila bee ñaa koto, aduŋ a ye horomoo niŋ buuñaa dii a la ka tambi mansoolu bee la mennu nene ye Banisirayila mara.
Dawuda la mansayaa kumfaadulaa
26 Dawuda, Yese dinkewo ye Banisirayila bee le mara. 27 A ye waatoo meŋ bee ke ka Banisirayila mara mu sanji taŋ naani le ti, wolu kono a be nuŋ Heburoni, daameŋ a tarata ñaatonkayaa la fo sanji woorowula, aniŋ a ye sanji taŋ saba niŋ saba le ke ñaatonkayaa la Yerusalaamu. 28 A beleta kayiroo kono, a kotooriŋ baa, fankoo niŋ buuñaa kono, aduŋ a diŋo Sulemani le seyita a noo to mansayaa la.
29 Bituŋ Mansa Dawuda ye kekuwolu mennu bee ke, kabiriŋ foloodulaa to ka taa fo labandulaa to, naata safee Annabilayi Samuweli, Annabilayi Natani, aniŋ Annabilayi Kadu la Taarika Kitaaboolu kono. 30 Ñiŋ Taarika Kitaaboolu ka a yitandi le, a ye mennu bee ke, kabiriŋ a be mansayaa la, a la maraliñaa, a ye semboo soto ñaameŋ, aniŋ kuwolu mennu bee keta a la aniŋ Banisirayila niŋ a dandanna mansamarali bankoolu la.