داود ينتصر على الفلسطيـين
(رج 3:5-9، 2صم 5:11-6)1 وأرسلَ حيرامُ مَلِكُ صورَ وَفدا إلى داوُدَ وأخشابَ أرزٍ ونَجَّارينَ ونَحَّاتينَ، فبَنَوا قصرَ داوُدَ. 2 وعرَفَ داوُدُ أنَّ الرّبَّ أقَرَّهُ مَلِكا على بَني إِسرائيلَ وعَظُمَ مُلْكُه مِنْ أجلِ شعبِهِ. 3 واتَّخَذَ لَه جواريَ وزوجاتٍ مِنْ أورُشليمَ، ووُلِدَ لَه بَنونَ وبَناتٌ. 4 وهذِهِ أسماءُ المَولودينَ لَه في أورُشليمَ: شَمُّوعُ وشوبابُ وناثانُ وسُليمانُ 5 وبـيحارُ وأليشوعُ 6 والِفالِط ونَوجَهُ ونافَجُ ويافيعُ 7 وأليشَعُ وأليداعُ وأليفلطُ.
8 وسَمِعَ الفلِسطيُّونَ أنَّ داوُدَ مُسِحَ مَلِكا على جميعِ إِسرائيلَ، فصَعِدوا لِمُحاربَتِهِ. فعَلِمَ داوُدُ بِذلِكَ، فنَزَلَ إلى مَوقِعٍ حصينٍ. 9 وجاءَ الفلِسطيُّونَ وانْتَشَروا في وادي الرَّفائيمِ. 10 فسألَ داوُدُ الرّبَّ: «هل أصعَدُ لِمُحاربَةِ الفلِسطيِّينَ؟ وهل تُسَلِّمُهُم إلى يَدي؟» فقالَ لَه الرّبُّ: «إصعَدْ، فأُسَلِّمَ الفلِسطيِّينَ إلى يَدِكَ». 11 وزحَفَ داوُدُ إلى بَعلَ فراصيمَ وضرَبَهُم هُناكَ وقالَ: «بـيدي أجتاحُ أعدائي كالسَّيلِ». ولِذلِكَ سُمِّيَ ذلِكَ المَوضِعُ بَعلَ فراصيمَ. 12 وترَكَ الفلِسطيُّونَ أصنامَهُم هُناكَ، فأمَرَ داوُدُ رِجالَهُ فَأحرقوها بالنَّارِ.
13 وعادَ الفلِسطيُّونَ وانتَشَروا في وادي الرَّفائيمِ. 14 فسألَ داوُدُ الرّبَّ عَمَّا يَفعَلُهُ، فأجابَهُ: «لا تُهاجِمْهُم وجها لِوجهٍ، بل مِنْ خَلفِهِم، مِنْ تُجاهِ أشجارِ البَلسَمِ. 15 فإذا سَمِعْتَ صوتَ خطواتٍ في رُؤوسِ أشجارِ البَلسَمِ فتَقَدَّمْ، لأنَّ الرّبَّ خرَجَ أمامَكَ لِضَربِ مُعَسكَرِهِم». 16 ففَعَلَ داوُدُ كما أمرَهُ الرّبُّ وضرَبَ الفِلسطيِّينَ مِنْ جِبعونَ إلى مَدخَلِ جازَرَ. 17 وانتَشَرَ اسمُ داوُدَ في كُلِّ الأرضِ وجعَلَ الرّبُّ جميعَ الأمَمِ يَهابونَهُ.
Dawuda la taroo Yerusalaamu
(2 Samuweli 5:11-16)1 Saayiŋ Hiramu, meŋ keta Tire mansa ti, ye kiilaalu kii Dawuda yaa. A ye ì niŋ sedari* yiroolu, kapintaalu aniŋ masoŋolu le bula, ì taata Dawuda yaa, ka mansabuŋo loo a ye. 2 Wo to le Dawuda ye a loŋ ko, Yaawe ye a la mansayaa londi kuu le, a la moolu Banisirayilankoolu la kuwo kamma la.
3 Dawuda ye musu doolu le futuu Yerusalaamu, aduŋ a ye dinkewolu niŋ dimmusoolu doolu soto. 4 Dawuda ye diŋolu mennu wuluu jee, ì toolu le mu ñinnu ti: Sammuwa, Sobabu, Natani, Sulemani, 5 Ibuha, Elisuwa, Elipeleti, 6 Noka, Nefeki, Yafiya, 7 Elisama, Beeliyada aniŋ Elifeleti.
Dawuda ye Filisitinkoolu noo keloo la
(2 Samuweli 5:17-25)8 Kabiriŋ Filisitinkoolu ye a moyi ko, ì ye Dawuda toloo le, ka a ke Banisirayilankoolu la mansa ti, ì niŋ ì la kelediŋolu bee taata ka a ñini ka a boyinkaŋ. Bari Dawuda ye a moyi le, bituŋ a naata finti ì ye kara doo la. 9 Filisitinkoolu janjanta ka Refayimu Wulumbaŋo bee muta. 10 Bituŋ Dawuda duwaata ka Alla ñininkaa ko, “Fo ŋa taa Filisitinkoolu boyinkaŋ baŋ? Fo i be ì duŋ na m bulu le baŋ?”
Yaawe ye a jaabi ko, “Taa, m be ì duŋ na i bulu le.” 11 Wo to le Dawuda ye ì kele Baali-Perasimu, aduŋ a ye ì noo jee. A ko, “Ka bo niŋ nte la, Alla ye n jawoolu kasaara le komeŋ waamoo.” Wo le ye a tinna ì ye ñiŋ dulaa toolaa Baali-Perasimu la. 12 Kabiriŋ Filisitinkoolu be bori kaŋ, ì ye ì la jalaŋolu tu kooma le, bituŋ Dawuda ye yaamaroo dii ko, ì ye ì bee jani.
13 Filisitinkoolu naata kotenke, ka Refayimu Wulumbaŋo boyinkaŋ. 14 Wo to le Dawuda duwaata ka Alla ñininkaa kotenke, aduŋ a ye a jaabi ko, “Kana taa wo ñaama jee. Bari ali taa niŋ ì kooma la yiroolu be daameŋ, ali ye i paree, ka ì boyinkaŋ jee. 15 Niŋ ali ye maakaŋo moyi yiroolu santo doroŋ komeŋ sinkaŋo, ali si taa tariyaake, kaatu wo le mu taamanseeroo ti ko, Alla tambita ali ñaato le, ka Filisitinkoolu la kelediŋ kafoo boyinkaŋ keloo la.” 16 Aduŋ Alla ye Dawuda yaamari meŋ na, a ye wo le ke, aduŋ a ye Filisitinkoolu kele ka bo Kibeyoni fo Keseri saatewo to.
17 Bituŋ a too bota bankoolu bee kaŋ, aduŋ Yaawe naata a la kuwo silaŋñaa warandi bankoolu bee kaŋ.