(Ps 1; 19:8, etc.) (Mt 5:17-19. 2 Ti 3:15-17. Ec 12:15.) És 42:21. Ac 24:16. 1 Jn 5:3.
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes,
Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Qui ne commettent point d’iniquité,
Et qui marchent dans ses voies!
4 Tu as prescrit tes ordonnances,
Pour qu’on les observe avec soin.
5 Puissent mes actions être bien réglées,
Afin que je garde tes statuts!
6 Alors je ne rougirai point,
A la vue de tous tes commandements.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur,
En apprenant les lois de ta justice.
8 Je veux garder tes statuts:
Ne m’abandonne pas entièrement!

9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier?
En se dirigeant d’après ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur:
Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Je serre ta parole dans mon cœur,
Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel!
Enseigne-moi tes statuts!
13 De mes lèvres j’énumère
Toutes les sentences de ta bouche.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes,
Comme si je possédais tous les trésors.
15 Je médite tes ordonnances,
J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Je fais mes délices de tes statuts,
Je n’oublie point ta parole.

17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive
Et que j’observe ta parole!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple
Les merveilles de ta loi!
19 Je suis un étranger sur la terre:
Ne me cache pas tes commandements!
20 Mon âme est brisée par le désir
Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits,
Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris!
Car j’observe tes préceptes.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts.
24 Tes préceptes font mes délices,
Ce sont mes conseillers.

25 Mon âme est attachée à la poussière:
Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces:
Enseigne-moi tes statuts!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances,
Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Mon âme pleure de chagrin:
Relève-moi selon ta parole!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge,
Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Je choisis la voie de la vérité,
Je place tes lois sous mes yeux.
31 Je m’attache à tes préceptes:
Éternel, ne me rends point confus!
32 Je cours dans la voie de tes commandements,
Car tu élargis mon cœur.

33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts,
Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi
Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements!
Car je l’aime.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes,
Et non vers le gain!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines,
Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse,
Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute!
Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances:
Fais-moi vivre dans ta justice!

41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi,
Ton salut selon ta promesse!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage,
Car je me confie en ta parole.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité!
Car j’espère en tes jugements.
44 Je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large,
Car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois,
Et je ne rougirai point.
47 Je fais mes délices de tes commandements.
Je les aime.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime,
Et je veux méditer tes statuts.

49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,
Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 C’est ma consolation dans ma misère,
Car ta promesse me rend la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries;
Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel!
Et je me console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants
Qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques,
Dans la maison où je suis étranger.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel!
Et je garde ta loi.
56 C’est là ce qui m’est propre,
Car j’observe tes ordonnances.

57 Ma part, ô Éternel! Je le dis,
C’est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon cœur:
Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Je réfléchis à mes voies,
Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Je me hâte, je ne diffère point
D’observer tes commandements.
61 Les pièges des méchants m’environnent;
Je n’oublie point ta loi.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer,
A cause des jugements de ta justice.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent,
Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté;
Enseigne-moi tes statuts!

65 Tu fais du bien à ton serviteur,
O Éternel! Selon ta promesse.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence!
Car je crois à tes commandements.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais;
Maintenant j’observe ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant;
Enseigne-moi tes statuts!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés;
Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse;
Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m’est bon d’être humilié,
Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que mille objets d’or et d’argent.

73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé;
Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,
Car j’espère en tes promesses.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes;
C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive!
Car ta loi fait mes délices.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause!
Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,
Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas couvert de honte!

81 Mon âme languit après ton salut;
J’espère en ta promesse.
82 Mes yeux languissent après ta promesse;
Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée;
Je n’oublie point tes statuts.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur?
Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi;
Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité;
Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir;
Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté,
Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!

89 A toujours, ô Éternel!
Ta parole subsiste dans les cieux.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste;
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui,
Car toutes choses te sont assujetties.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices,
J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances,
Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Je suis à toi: sauve-moi!
Car je recherche tes ordonnances.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr;
Je suis attentif à tes préceptes.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait:
Tes commandements n’ont point de limite.

97 Combien j’aime ta loi!
Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis,
Car je les ai toujours avec moi.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres,
Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards,
Car j’observe tes ordonnances.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois,
Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais,
Plus que le miel à ma bouche!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent,
Aussi je hais toute voie de mensonge.

105 Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une lumière sur mon sentier.
106 Je jure, et je le tiendrai,
D’observer les lois de ta justice.
107 Je suis bien humilié:
Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime,
Et enseigne-moi tes lois!
109 Ma vie est continuellement exposée,
Et je n’oublie point ta loi.
110 Des méchants me tendent des pièges,
Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage,
Car ils sont la joie de mon cœur.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts,
Toujours, jusqu’à la fin.
113 Je hais les hommes indécis,
Et j’aime ta loi.
07 versets Bibliques sur l'Espoir
114 Tu es mon asile et mon bouclier;
J’espère en ta promesse.
115 Éloignez-vous de moi, méchants,
Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive,
Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts,
Car leur tromperie est sans effet.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre;
C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires,
Et je crains tes jugements.

121 J’observe la loi et la justice:
Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur,
Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Mes yeux languissent après ton salut,
Et après la promesse de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et enseigne-moi tes statuts!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence,
Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Il est temps que l’Éternel agisse:
Ils transgressent ta loi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements,
Plus que l’or et que l’or fin;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances,
Je hais toute voie de mensonge.

129 Tes préceptes sont admirables:
Aussi mon âme les observe.
130 La révélation de tes paroles éclaire,
Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 J’ouvre la bouche et je soupire,
Car je suis avide de tes commandements.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi,
Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes,
Afin que je garde tes ordonnances!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et enseigne-moi tes statuts!
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux,
Parce qu’on n’observe point ta loi.

137 Tu es juste, ô Éternel!
Et tes jugements sont équitables;
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice
Et sur la plus grande fidélité.
139 Mon zèle me consume,
Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée,
Et ton serviteur l’aime.
141 Je suis petit et méprisé;
Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi est la vérité.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent:
Tes commandements font mes délices.
144 Tes préceptes sont éternellement justes:
Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!

145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel,
Afin que je garde tes statuts!
146 Je t’invoque: sauve-moi,
Afin que j’observe tes préceptes!
147 Je devance l’aurore et je crie;
J’espère en tes promesses.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux,
Pour méditer ta parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté!
Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime,
Ils s’éloignent de la loi.
151 Tu es proche, ô Éternel!
Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes
Que tu les as établis pour toujours.

153 Vois ma misère, et délivre-moi!
Car je n’oublie point ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi;
Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Le salut est loin des méchants,
Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel!
Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;
Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Je vois avec dégoût des traîtres
Qui n’observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances:
Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Le fondement de ta parole est la vérité,
Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

161 Des princes me persécutent sans cause;
Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole,
Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Je hais, je déteste le mensonge;
J’aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te célèbre,
A cause des lois de ta justice.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel!
Et je pratique tes commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes,
Et je les aime beaucoup.

168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,
Car toutes mes voies sont devant toi.

169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel!
Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi!
Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Que mes lèvres publient ta louange!
Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Que ma langue chante ta parole!
Car tous tes commandements sont justes.
173 Que ta main me soit en aide!
Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel!
Et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue!
Et que tes jugements me soutiennent!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur,
Car je n’oublie point tes commandements.
Maariyo la karandiroo mutoo ka seewoo le dii
Alef
1 Barakoo be moolu le ye,
mennu taaraŋ siloo maŋ sootaaroo soto,
mennu ye ì la baluwo loo Yaawe* la yaamaroo kaŋ.
2 Barakoo be moolu le ye,
mennu ka a la kumakaŋolu muta,
mennu ka ate ñini niŋ ì sondomoo bee la,
3 mennu buka kuu jawu ke,
bari ì ka taama a la siloo le la.
4 Maariyo, i ye i la luwaalu dii le,
ñiŋ kamma ǹ si ì muta niŋ soobeeyaa la.
5 Nte hamoo mu ñiŋ ne ti,
ka i la luwaalu muta, a ye bambaŋ.
6 Niŋ ŋa n lamoyi i la yaamaroolu bee la,
wo to n te bula la maloo kono.
7 Niŋ ŋa i la luwaa tilindiŋolu karaŋ,
m be i tentu la niŋ sondome senuŋo le la.
8 M be i la luwaalu muta la le,
kana i koo dii n na fereŋ.

Bet
9 Fondinkewo si a la baluwo taamandi noo seneyaa kono ñaadii le?
A si a ke noo le, niŋ a ye Yaawe la kumoo muta.
10 Nte ka i ñini niŋ n sondomoo bee le la,
kana m bula ŋa jenke i la yaamaroolu la.
11 Ŋa i la kumoolu muta n sondomoo kono le,
ñiŋ kamma la n kana junube kuu ke i la.
12 Tentoo be ite Yaawe ye.
N karandi i la luwaalu la.
13 M be i la luwaalu bee kiliŋ-kiliŋ seyinkaŋ na le,
i ye mennu dii i la moolu la.
14 N ka seewoo i la yaamaroolu mutoo la le,
ka tambi naafulu baa sotoo la.
15 N ka m miira i la luwaalu la le,
aduŋ n ñaa ka tu looriŋ i la siloolu kaŋ ne.
16 N ka seewoo i la kumakaŋolu la le,
n te ñina la i la kumoolu la.

Kimel
17 Yaawe, beteyaa nte fee, i la dookuulaa,
fo n si baluu ka i la kumoo muta.
18 N ñaalu yelendi,
fo n si kaawakuu tooñaalu je i la karandiroo kono.
19 Nte mu luntaŋ tambilaa le ti duniyaa jaŋ.
Kana i la yaamaroolu maabo m ma.
20 N niyo ka tara ñaaniriŋ
i la yaamaroo la le waati-wo-waati.
21 I ka faŋ waralaalu niŋ danka moolu jalayi le,
mennu ka jenke i la yaamaroolu ye.
22 Ì la nendiroolu niŋ jutunnayaa bo n kaŋ,
kaatu nte ye i la luwaalu muta le.
23 Hani maralilaalu si sii ka feeroo siti n kamma,
nte be i la luwaalu karaŋ na le.
24 I la karandiroolu le ka n seewondi,
wolu le mu n na yaamarilaalu ti.

Dalet
25 M be laariŋ buutoo le kono, n nii koririŋo.
M bambandi kuu ka bo niŋ i la laahidoo la.
26 Kabiriŋ ŋa a bee dantee meŋ keta n na,
i ye n jaabi le.
N karandi i la luwaalu la.
27 M maakoyi ka i la yaamaroolu taamandiñaa fahaamu,
m be kali m miira la i la kaawakuwolu la le.
28 Niikuyaa ye a tinna le jiyo faata n kono,
m bambandi ka bo niŋ i la kumoo la.
29 N jamfandi sila jenkeriŋolu la,
i ye hiinanteeyaa m fee ka n karandi i la luwaa la.
30 Ŋa meŋ tomboŋ, wo le mu
ka i la siloo nooma foroyaa kono.
N ka n hakilitu i la yaamaroolu to le.
31 Hee Yaawe, nte ka daakaa i la kumoo le kaŋ,
kana soŋ ŋa bula maloo kono.
32 M be soobeeyaa la i la yaamaroolu mutoo la le,
kaatu i be n hakiloo fanundi la le.

Hee
33 Yaawe, n karandi ka i la luwaalu mutañaa loŋ,
m be ì nooma la le fo labandulaa to.
34 M maakoyi ka i la karandiroo fahaamu kendeke,
fo n si a muta noo,
aniŋ ka a taamandi niŋ n sondomoo bee la.
35 N kenkeŋ ka taama i la yaamaroolu la,
kaatu n ka seewoo ì la le.
36 N sondomoo tilindi i la luwaa mutoo kaŋ,
wo ye tambi n ye naafulu sotoo la.
37 N ñaa bondi looriŋ kuu kenseŋolu kaŋ,
i ye n niyo tanka ka bo niŋ i la kumoo la.
38 I la laahidoo timmandi nte i la dookuulaa ye,
i ye meŋ landi moolu ye mennu ye i kuliyaa.
39 Maloo bo n kaŋ n silata meŋ na,
bayiri i la kiitiiteyoolu tilinta le.
40 A fele, nte hameta le ka i la luwaalu muta.
Baluu kutoo dii n na i la tiliŋo kaŋ.

Wawu
41 Yaawe, i la kanu bambaloo yitandi n na,
i ye n kiisa ka bo niŋ i la laahidoo la.
42 Wo le to n si moolu jaabi noo mennu ka n neŋ,
kaatu n laata i la kumoolu la le.
43 Kana soŋ n daa kenseŋo ye loo,
fo n si tooñaa kumoolu fo,
kaatu ŋa jikoo soto i la kiitiiteyoolu to le.
44 M be tu la i la kumakaŋo muta la le,
fo janniŋ fawu.
45 M be tara la baluuriŋ firiŋo le kono,
kaatu ŋa a kata le ka i la luwaalu muta.
46 M be i la dandalaaroolu fo la hani mansoolu ñaatiliŋo la le,
aduŋ n te bula la maloo kono.
47 N ka seewoo i la yaamaroolu la le,
kaatu ŋa ì kanu le.
48 Ŋa i la kumakaŋolu kanu le,
ŋa ì kuliyaa le fanaa,
aduŋ m be kali m miira la i la karandiroolu la le.

Sayin
49 I miira i la laahidoo la, i ye meŋ dii nte la,
i la dookuulaa,
meŋ ye a tinna ŋa jikoo soto.
50 N ka sabari n na mantooroolu kono le,
kaatu i la laahidoo le ye m maakoyi ka tara baluuriŋ.
51 Faŋ waralaalu ka n ñaawali baake le,
bari m maŋ n koo dii i la yaamaroo la.
52 Hee Yaawe, i ye kiitiiteyoolu mennu ke kabiriŋ,
niŋ ŋa m miira ì la, wo ka n sabarindi le.
53 N jusoo ka kandi baake le, niŋ ŋa moo kuruŋolu je,
mennu ye ì koo dii i la yaamaroo mutoo la.
54 I la kumakaŋolu le mu n daa kono suukuwo ti,
n na duniyaa baluwo muumewo to.
55 Hee Yaawe, n hakiloo ka tara i kaŋ ne suutoo,
n ka i la yaamaroo kanta le.
56 Ñiŋ ne mu n kunto dunoo ti,
ka i la luwaalu muta.

Het
57 Ite Yaawe le keta nte taa ti,
ŋa laahidoo taa le ka i la kumoolu muta.
58 Ŋa i daani niŋ n sondomoo bee le la,
ka hiinanteeyaa m fee ka bo niŋ i la laahidoo la.
59 Kabiriŋ ŋa m miira m baluuñaa la,
n yelemata le ka bula i la karandiroolu nooma.
60 Ŋa m bambaŋ ne, aduŋ m maŋ tonkutonku fereŋ,
ka i la yaamaroolu muta.
61 Moo kuruŋolu ye ì la wereŋolu laa n kamma ñaa-wo-ñaa,
nte maŋ ñina i la yaamaroo la.
62 Suutoo teema, n ka wuli le ka i jayi,
i la kiitiiteyi tilindiŋolu kamma la.
63 Nte mu moolu bee le kafuñoo ti,
mennu ye i kuliyaa,
mennu ka i la luwaalu muta.
64 Hee Yaawe, i la kanu bambaloo ye duniyaa bee le beŋ,
n karandi i la luwaalu la.

Tet
65 Hee Yaawe, i ye beteyaa le yitandi nte la,
i la dookuulaa,
ka bo niŋ i la laahidoo la.
66 N ñaalabulandi ka londoo niŋ fahaamuroo soto,
kaatu n laata i la yaamaroolu la le.
67 Janniŋ jaraboo be laa la n kaŋ,
a ye a tara le n jenketa,
bari saayiŋ n ka i la kumoo muta le.
68 Ite beteyaata le,
i ka kuu betoo doroŋ ne ke.
N karandi i la luwaalu la.
69 Faŋ waralaalu ye faniyaa le fo ka n too tiñaa,
bari ŋa ite la kumakaŋolu muta niŋ n sondomoo bee le la.
70 Itolu sondomoolu sukita le,
bari i la karandiroo ka nte seewondi le.
71 Jaraboo meŋ laata n kaŋ, a beteyaata n to le,
kaatu a ye n karandi i la luwaalu la le.
72 Ite ye yaamaroo meŋ dii,
wo le fisiyaata nte ye duniyaa sanoo niŋ kodiforoo ti.

Yod
73 Ite le mu n Daamansoo ti,
ite le ye muluŋo ke n na.
Fahaamuroo dii n na
fo n si i la luwaalu karaŋ noo.
74 Moolu mennu ye i kuliyaa,
niŋ ì ye n je, ì be seewoo la le,
kaatu ŋa jikoo soto i la laahidoolu to le.
75 Hee Yaawe, ŋa a loŋ ne ko, i la kiitiiteyoolu tilinta le,
i ye n jarabi le, kaatu i tilinta le.
76 I la kanu bambaloo yitandi n na ka n sabarindi,
ka bo niŋ i la laahidoo la,
i ye meŋ dii nte la, i la dookuulaa.
77 Balafaa soto n ye, fo n si baluu,
kaatu i la karandiroo ka n seewondi le.
78 Allamaa faŋ waralaalu ye bula maloo kono,
kaatu ì ye faniyaa kumoolu le fo m ma ka n tiñaa.
Nte de, m be kali m miira la i la yaamaroolu la le.
79 Moolu kafundi m ma, mennu ye i kuliyaa,
mennu ye i la karandiroolu fahaamu.
80 Allamaa n sondomoo kana sootaari soto,
ka bula i la luwaalu nooma,
ñiŋ kamma la n kana bula maloo kono.

Kaf
81 N ñaanita i la kiisandiroo la le fo n korita.
Ŋa n jikoo loo i la kumoo le kaŋ.
82 N korita i la laahidoo kotofeloo la le.
Ŋa ñininkaaroo ke le ko,
muŋ tuma le i be n jusoo ñabu la?
83 M fasata le komeŋ niŋ sufura bootoo meeta siisiyo kono,
hani wo m maŋ ñina i la luwaalu la.
84 Janniŋ muŋ tuma le m be tara la muñariŋ?
Muŋ tuma le i be moolu kiitindi la
mennu ka m mantoora?
85 Faŋ wara moolu ye jamfaa dinkoo le siŋ n kamma,
moolu mennu buka taama i la yaamaroo la.
86 I la yaamaroolu bee mu lanna kuwo le ti.
Bari wo moolu ka nte mantoora le, daliila te a la.
M maakoyi!
87 Domandiŋ ì si m bondi duniyaa kono,
bari nte maŋ n ñaa kaasi i la luwaalu la.
88 N niyo tankandi ka bo niŋ i la kanu bambaloo la,
ñiŋ kamma la n si luwaa muta i ye meŋ dii.

Lamed
89 Yaawe, i la kumoo le be loo la fo abadaa,
a be timmariŋ Arijana kono le.
90 Ite be tu la tilindiŋ ne fo fawu.
Ite le ye duniyaa londi,
aduŋ a te wutu la a noo to.
91 Feŋo bee be looriŋ i la kaŋo le kaŋ,
ka naa bula bii la,
kaatu ì bee be i la maroo le to.
92 Niŋ a ye a tara i la yaamaroo le buka n seewondi nuŋ,
tennuŋ m be faa la n na mantooroolu kono le.
93 Nte te ñina la i la luwaalu la muk,
kaatu i ye n niyo tankandi ka bo niŋ wolu le la.
94 Ite le taa mu n ti, wo to n tankandi,
kaatu n hameta le ka i la luwaalu muta.
95 Moo kuruŋolu ka tara hameriŋ ne ka m faa,
bari nte ka tara m miira la i la luwaa le la.
96 Ŋa a je le ko, feŋo bee ye dandulaa soto le,
bari i la yaamaroo, dandulaa te wo la.

Mem
97 Nte ŋa i la karandiroo kanu le famfaŋ,
aduŋ n ka m miira a la le luŋ-wo-luŋ.
98 I la yaamaroo le ka n ñaamendi
ka tambi n jawoolu la,
kaatu a ka tara n kono le waati-wo-waati.
99 Ŋa fahaamuroo ke le
ka tambi n karammoolu bee la,
kaatu n ka n hakiloo loo
i la karandiroolu le kaŋ.
100 N ka fahaamuroo ke le
ka tambi tiikoyoolu la,
kaatu n ka i la luwaalu le muta.
101 M balanta le ka bula
kuu jawu kelaalu la siloolu nooma,
kaatu n lafita ite le la kumoo muta la.
102 Nte maŋ n koo dii i la karandiroolu la,
kaatu ite le ka n karandi.
103 I la kumoolu diyaata nte ye le famfaŋ.
Itolu le diyaata ka tambi liyo la.
104 N ka fahaamuroo ke le, ka bo niŋ i la luwaalu la,
wo kamma la ŋa sila kuruŋolu bee le koŋ.

Nun
105 I la kumoo mu n ye lampoo le ti,
meŋ ka n siŋolu loodulaa bitaa,
aduŋ a mu maloo le ti n na siloo kaŋ.
106 N kalita le ka laahidi bambandiŋo taa,
ka i la luwaa timmariŋolu muta.
107 Yaawe, m mantoorajawuta le,
n tankandi ka baluu, ka bo niŋ i la laahidoo la.
108 Yaawe, n na tenturoo niŋ duwaa muta,
i ye n karandi i la luwaalu la.
109 N ka tara pareeriŋ ne waati-wo-waati, ka n niyo laa.
M maŋ ñina i la yaamaroo la.
110 Moo jawoolu ye kutindiŋo le laa n kamma,
bari nte maŋ i la yaamaroolu soosoo.
111 I la luwaalu le mu n na sotofeŋ kummaalu ti fo abadaa.
Ì ka n jusulandi le.
112 Ŋa n sondomoo parendi le
ka i la luwaa muta, fo abadaa.

Samek
113 Ŋa moolu koŋ ne, mennu ka hakili fula soto i la kuwo to,
bari ŋa i la karandiroo kanu le.
114 I mu n ye maabodulaa le ti,
aniŋ tankaraŋ koteeroo*.
Ŋa jikoo soto i la laahidoo to le.
115 Alitolu kuu jawu kelaalu, ali bo m bala,
fo n si n na Alla la yaamaroolu muta noo.
116 Hee Yaawe, m maakoyi ka bo niŋ i la laahidoo la,
fo n si baluu,
aduŋ kana soŋ n na jikoo ye ke n ye maloo ti.
117 I buloo duŋ n koto, ka n tanka,
fo n si tu la n hakilitu la i la luwaalu to.
118 Ite ye i baŋ moolu bee le to
mennu ka ì koo dii i la luwaalu la,
bayiri ì la feerentuŋyaa mu kuu kenseŋo le ti.
119 Ite ye duniyaa moo kuruŋolu bee fayi le
ko suntukunto feŋo.
Wo kamma la nte ŋa i la karandiroolu kanu le.
120 I ñaasilaŋo ye a tinna le m fatewo ka jarajara,
i la kiitiiteyoolu le ye n sila.

Ayin
121 Nte baarata tiliŋo niŋ tooñaa le la,
kana n tu n tooralaalu bulu.
122 Loo i la dookuulaa ye tankoo daa to.
Kana soŋ faŋ waralaalu ye n toora.
123 N korita i la kiisandiroo kotofeloo la le,
aniŋ ka i la laahidi tilindiŋo taamandi n ye.
124 I la kanu bambaloo yitandi nte la, i la dookuulaa,
i ye n karandi i la luwaa la.
125 Nte mu i la dookuulaa le ti,
fahaamuroo dii n na,
fo n si i la karandiroo loŋ.
126 Yaawe, waatoo siita le ka maamaŋ,
kaatu moolu ka i la luwaa tiñaa le.
127 Nte de, ŋa i la yaamaroolu kanu le
ka tambi sanoo la, hani saniforoo.
128 Wo kamma la n ka bula
i la kumakaŋolu bee le nooma kewu,
ŋa sila jenkeriŋolu bee le koŋ.

Pe
129 I la karandiroolu kaawakuuyaata le,
wo kamma la, ŋa ì muta n niyo le la.
130 I la kumoolu kotoo firiŋo ka maloo le dii,
a ka moo kunimbaloo ñaamendi le.
131 N ka tara hameriŋ i la yaamaroolu la le,
fo n ka n daa yele.
132 I ñaa fayi n kaŋ, i ye balafaa n ye,
ko i ka a ke moolu ye ñaameŋ, mennu ye i kanu.
133 N na simfaañaalu kanta n kana boyi,
ka bo niŋ i la yaamaroo la,
aduŋ kana soŋ kuu jawoo ye m mara.
134 M bondi mantoora moolu bulu,
fo n si i la luwaalu muta noo.
135 I ñaa diyaa m fee, nte mu i la dookuulaa le ti,
aduŋ i si n karandi i la luwaalu la.
136 N ñaajiyo ka feenee le komeŋ woyoo,
kaatu moolu buka i la yaamaroo muta.

Tisade
137 Yaawe, ite tilinta le,
i la kiitiiteyoo mu tooñaa le ti.
138 I ye luwaalu mennu dii,
tooñaa doroŋ ne mu, aniŋ tiliŋo.
139 N ka kamfaa le komeŋ niŋ i ye dimbaa le mala n kono,
kaatu n jawoolu ye i ñaa kaasi i la kumoo la le.
140 I la laahidoo mu lanna kuwo le ti,
aduŋ nte meŋ mu i la dookuulaa ti, ŋa a kanu le.
141 Nte maŋ kummaayaa, aduŋ ì jututa n na le,
bari m maŋ ñina i la luwaalu la.
142 I la tiliŋo be tu la a ñaama le fo abadaa,
aduŋ i la karandiroo mu tooñaa le ti.
143 Mantooroo niŋ niikuyaa le laata n kaŋ,
bari i la yaamaroolu le ka n seewondi.
144 I la karandiroolu be tu la tilindiŋ ne fo fawu,
fahaamuroo dii n na, fo n si baluu.

Kof
145 Hee Yaawe, n woosiita niŋ n sondomoo bee le la.
N jaabi, m be i la yaamaroolu muta la le.
146 N kumboota i ye le.
N tanka, fo n si i la luwaalu muta.
147 N ka wuli le janniŋ fanikewo,
ka i la maakoyiroo woosii.
Ŋa n jikoo loo i la kumoolu le kaŋ.
148 N ka tara n ñaa la le suutoo muumewo,
ka m miira i la laahidoolu la.
149 Hee Yaawe, i lamoyi n na,
i la kanu bambaloo kamma la.
N niyo tanka ka bo niŋ i la kiitiiteyi tilindiŋo la.
150 Moolu be sutiyaa kaŋ n na le,
mennu ka n toorandi ka bo niŋ ŋaniya jawuyaa la,
ì ye ì koo dii i la yaamaroo la le fereŋ.
151 Bari ite Yaawe be n daala le,
aduŋ i la yaamaroolu bee mu tooñaa le ti.
152 Waati jaŋ koomanto,
ŋa a karaŋ i la yaamaroolu to le ko,
i ye ì londi le ka tu keriŋ fo abadaa.

Res
153 N na bataa juubee, i ye n kiisa,
kaatu m maŋ ñina i la yaamaroo la.
154 Loo n ye m boloo kaŋ,
i ye m bondi n na bataa kono.
N niyo tanka ka bo niŋ i la laahidoo la.
155 Moo kuruŋolu niŋ kiisoo teemoo jamfata le,
kaatu ì buka bula i la luwaalu nooma.
156 Hee Yaawe, i la hiinanteeyaa warata le.
N niyo tanka ka bo niŋ i la kiitiiteyi tilindiŋo la.
157 N toorandilaalu niŋ n jawoolu siyaata le,
bari m maŋ n koo dii i la luwaa la.
158 Niŋ ŋa moo muritiriŋolu juubee,
ì la kuwo ka n ñewuŋ ne,
kaatu ì buka i la yaamaroolu muta.
159 Hee Yaawe, a juubee nte ŋa i la luwaalu kanu ñaameŋ.
N niyo tanka ka bo niŋ i la kanu bambaloo la.
160 I la kumoolu bee le mu tooñaa ti,
i la luwaa tilindiŋolu bee be tu la keriŋ ne fo abadaa.

Sin
161 Maralilaalu ka n toorandi le, daliila te a la,
bari ite le la kumoo silaŋo be n sondomoo kono.
162 N ka seewoo i la laahidoo la le
komeŋ niŋ moo ye naafulu baa tomboŋ.
163 Ŋa faniyaa foo koŋ ne, ŋa a haraamu,
bari ŋa i la karandiroo kanu le.
164 Luŋ-wo-luŋ n ka i jayi le siiñaa woorowula,
i la kiitiiteyi tilindiŋolu kamma la.
165 Moolu mennu ye i la karandiroo kanu,
wolu ka tara kayira baa le kono.
Feŋ te ì boyindi noo la.
166 Hee Yaawe, m be jikiriŋ ne ko i be n kiisa la le.
N ka taama i la yaamaroolu le la.
167 N ka i la karandiroolu muta n niyo le la,
aduŋ ŋa ì kanu kolenke le.
168 N ka i la yaamaroolu niŋ karandiroolu muta le,
baawo i ka m baluuñaa bee le je.

Tawu
169 Hee Yaawe, n na woosiyo ke mutataa ti i ñaatiliŋo la.
Fahaamuroo dii n na ka bo niŋ i la kumoo la.
170 N na duwaa ke mutataa ti i ñaa koto.
N kiisa ka bo niŋ i la laahidoo la.
171 Jayiroo le be tu la bo la n daa ite ye,
kaatu i ye n karandi i la luwaalu la le.
172 M be kali i la kumoo le laa la suukuwo ti,
kaatu i la yaamaroolu bee le tilinta.
173 I maakoyiri buloo tu tilindiŋ n na,
kaatu ŋa ñiŋ ne tomboŋ
ka bula i la yaamaroolu nooma.
174 Hee Yaawe, m be ñaaniriŋ ne i ye n kiisa,
i la kumakaŋo le ka n jusulandi.
175 N niyo tanka, fo n si i jayi,
i ye m maakoyi ka kiitiyo teyi n ye.
176 N taata le taariŋ komeŋ saajii filiriŋo.
N ñini, nte mu i la dookuulaa le ti,
aduŋ m maŋ ñina i la yaamaroolu la.