Ps 38. (Job 14. Ps 90.)
1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.

2 Je disais: Je veillerai sur mes voies,
De peur de pécher par ma langue;
Je mettrai un frein à ma bouche,
Tant que le méchant sera devant moi.
3 Je suis resté muet, dans le silence;
Je me suis tu, quoique malheureux;
Et ma douleur n’était pas moins vive.
4 Mon cœur brûlait au-dedans de moi,
Un feu intérieur me consumait,
Et la parole est venue sur ma langue.
5 Éternel! Dis-moi quel est le terme de ma vie,
Quelle est la mesure de mes jours;
Que je sache combien je suis fragile.
6 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main,
Et ma vie est comme un rien devant toi.
Oui, tout homme debout n’est qu’un souffle. — Pause.
7 Oui, l’homme se promène comme une ombre,
Il s’agite vainement;
Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
8 Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer?
En toi est mon espérance.
9 Délivre-moi de toutes mes transgressions!
Ne me rends pas l’opprobre de l’insensé!
10 Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche,
Car c’est toi qui agis.
11 Détourne de moi tes coups!
Je succombe sous les attaques de ta main.
12 Tu châties l’homme en le punissant de son iniquité,
Tu détruis comme la teigne ce qu’il a de plus cher.
Oui, tout homme est un souffle. — Pause.
13 Écoute ma prière, Éternel, et prête l’oreille à mes cris!
Ne sois pas insensible à mes larmes!
Car je suis un étranger chez toi,
Un habitant, comme tous mes pères.
14 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer,
Avant que je m’en aille et que ne sois plus!
Hadamadiŋo mu luntaŋ tambilaa le ti duniyaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Yedutuni tooyaa la, Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 N ko m faŋ ye ko,
“M be n hakilitu la n kekuwolu to le,
ŋa n neŋo muta,
a kana n duŋ junube kuwo to.
M be n daa mara la niŋ karafewo le la,
niŋ moo kuruŋolu be n daala.”
2 N tarata deyiriŋ ne tek,
m maŋ tuus fo,
bari n na niitooroo lafaakuuta le.
3 N jusoo kono ka munta le ko, dimbaa le be jee.
N na miiroolu ye n konotoo kandindi le wit.
Bituŋ n diyaamuta, n ko:

4 “Hee Yaawe*, n labaŋo yitandi n na,
aniŋ m baluu tiloolu yaatewo.
A yitandi n na
n na baluwo loo be sutiyaariŋ ñaameŋ.
5 I ye n na baluu tiloolu ke le ko sibira kiliŋ,
aduŋ n na baluwo loo la jamfoo
maŋ ke i ñaa koto feŋ ti.
A be koyiriŋ ne ko,
moo-wo-moo la baluwo la sutiyaa be le ko,
niiseloo niŋ niijiyo teema.
S
6 Hadamadiŋo buka mee baluuriŋ,
a be le ko niiniyo,
a la matimatoo mu kenseŋ ne ti.
Moo ka naafuloo kafu ñoo ma le,
bari a buka a loŋ meŋ taa be ke la a ti.

7 “Wo to saayiŋ, Maariyo nte be jiki la muŋ ne la?
Ŋa n jikoo loo ite le kaŋ.
8 N na junuboolu bee dunoo bondi n kaŋ.
Kana soŋ ŋa ke moo kuntaŋolu ye jelefeŋo ti.

9 “Ŋa n deyi le, n daa te kuma fo la,
kaatu ite le ye a ke.
10 I la busaroo daŋ n ye.
I buloo laata n kaŋ ne fo n korita.
11 I ka moolu jalayi le, ka ì kuluu,
ì la junuboolu kamma la,
i ye ì la sotofeŋolu kasaara, ì ye mennu kanu,
komeŋ niŋ tumboolu dunta feŋo la.
A be koyiriŋ ne ko,
moo-wo-moo la baluwo la sutiyaa be le ko,
niiseloo niŋ niijiyo teema.
S
12 “Hee Yaawe, n na duwaa moyi,
i ye i lamoyi n na kumboo la,
kana i ñaa kaasi n na ñaajii boŋo la,
kaatu nte be i ye baluwo to le ko tumarankewo,
m mu luntaŋ tambilaa le ti ko m mumuñolu.
13 N juubee doroŋ, i ye n tu jee,
fo n si seewoo tukuŋ,
janniŋ m be taa,
n te tara la keriŋ kotenke.”