Prédication de Jonas à Ninive. Repentance des Ninivites
V. 1-10: cf. (Lu 11:29, 30, 32. Jé 18:7, 8.) 1 R 21:27-29. Joë 2:12-20. És 55:7-11.1 La parole de l’Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots: 2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t’ordonne! 3 Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche. 4 Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche; il criait et disait: Encore quarante jours, et Ninive est détruite! 5 Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits. 6 La chose parvint au roi de Ninive; il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre. 7 Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands; Que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d’eau! 8 Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu’ils crient à Dieu avec force, et qu’ils reviennent tous de leur mauvaise voie et des actes de violence dont leurs mains sont coupables! 9 Qui sait si Dieu ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s’il ne renoncera pas à son ardente colère, en sorte que nous ne périssions point? 10 Dieu vit qu’ils agissaient ainsi et qu’ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Dieu se repentit du mal qu’il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas.
Yunusa taata Ninewe
1 Yaawe* la kumoo naata Yunusa kaŋ kotenke. 2 A ko a ye ko, “Wuli, i ye taa saatee baa to, meŋ too mu Ninewe ti, ŋa kumakaŋo meŋ fo i ye, i ye a futandi moolu ma.” 3 Yunusa wulita, a taata Ninewe ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ. Ninewe keta nuŋ saatee warariŋ baa le ti. A ka tili saba le taa ka saatee bee taama. 4 Biriŋ Yunusa ye tili kiliŋ taamoo ke saatewo kono, a ye a dati ka Yaawe la kiilaariyaa futandi moolu ma. A ko ì ye ko, “Tili taŋ naani ñaato Ninewe be turutumbuŋ na le.” 5 Ninewenkoolu laata Alla la ñiŋ kiilaariyaa la le. Bituŋ ì ye ñiŋ fo ko, moo-wo-moo ñanta suŋ na le, aduŋ moolu bee biriŋ moondiŋ fo moo baa ì ye booto funtoo duŋ ka ì la tuuboo yitandi.
6 Kabiriŋ Ninewe mansa ye ñiŋ kiilaariyaa moyi, a wulita a la mansasiiraŋo kaŋ, a ye a la mansa dendikoo bondi a ye booto funtoo siti, a siita seebuutoo kono ka a la tuuboo yitandi. 7 Bituŋ a ye kankulaari ke Ninewenkoolu ye ko, “Ñiŋ mu kuma le ti, meŋ bota naŋ mansa niŋ a la maralilaalu yaa. Moo maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ nene la, moolu bee ka taa fo beeyaŋolu maŋ ñaŋ na domori ke la, waraŋ ka i miŋ. 8 Moolu niŋ daafeŋolu bee ñanta booto funtoo le siti la. Moo-wo-moo ye a faŋ seyi Alla ma, a ye a daani. Ì si ì koo dii ì la sila kuruŋolu la aniŋ ì la fitinoo. 9 Jumaa le ye a loŋ? Alla si yamfa noo le, aduŋ a si balafaa soto, a la jusukandoo ye yelema ǹ ye jusu sumayaa ti, i si a je ǹ te kasaara la.”
10 Kabiriŋ Alla ye a je, ì ye meŋ ke, ì ye ì koo dii ì la sila kuruŋo la ñaameŋ, a ye balafaa soto, aduŋ a maŋ kasaaroo samba naŋ ì kaŋ ko a ye a fo nuŋ ñaameŋ.