Ordres pour la construction du tabernacle
V. 1-9: cf. Ex 35:4-35.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur. 3 Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande: de l’or, de l’argent et de l’airain; 4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; 5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia; 6 de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant; 7 des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral. 8 Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux. 9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
Description de l’arche, de la table et du chandelier
V. 10-22: cf. (Ex 37:1-9. De 10:1-5.) Col 2:17.10 Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. 11 Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. 13 Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche; 15 les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées. 16 Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. 18 Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire; 19 fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. 20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai. 22 C’est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
V. 23-30: cf. (Ex 37:10-16. Lé 24:5-9.)23 Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. 24 Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour. 25 Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour. 26 Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. 27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table. 28 Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or; et elles serviront à porter la table. 29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d’or pur. 30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
V. 31-40: cf. Ex 37:17-24. (Za 4:2, 3, 11-14. Ap 1:12, 20; 4:5.)31 Tu feras un chandelier d’or pur; ce chandelier sera fait d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce. 32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. 33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. 34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. 36 Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce: il sera tout entier d’or battu, d’or pur. 37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face. 38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur. 39 On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 40 Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.
Sadaalu Tiriliisi Senuŋo ye
(2 Musa 35:4-9)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
2 A fo Banisirayilankoolu ye ko, ì ye sadaalu* samba n ye naŋ. Moo-wo-moo ye a ŋaniyoo soto, ka sadaa dii n na, i si a muta a bulu.
3 I ñanta ñiŋ sadaalu le muta la ì bulu: Sanoo, kodiforoo, aniŋ jaawaloo, 4 juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa, baatiyo, 5 saakotoŋ kuloo meŋ bulata kara wuleŋo kono, kulu ñiimaa, baransaŋ yiroo, 6 olifu* tuloo lampoolu ye, seerandi feŋolu tulu senuŋo* niŋ cuuraayi diimaa ye, 7 onisi beroolu, aniŋ bere daa jawu ñiimaa doolu, mennu ñanta tara la efodoo* niŋ a jifa sisilaa bala.
8 Bituŋ i si a fo ì ye, ì ye Tiriliisi Senuŋo* loo n ye, m be sabati la ì fee daameŋ. 9 M be misaaloo meŋ yitandi la i la, tiriliisoo niŋ a konoto jooraŋolu ñanta ke la wo le ñaama.
Alla la Kambeŋ Kunewo
(2 Musa 37:1-9)10 Ali kunewo dadaa ka bo niŋ baransaŋ yiroo la. A karoo si ke nonkonkatiñaa fula niŋ talantewo ti, a fanoo nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo, a loo fanaa si ke nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo ti. 11 Ali a konoto niŋ a banta bee muuri niŋ saniforoo la, a santo daakuloo si tunkaŋ, a ye ñiiñaa. 12 Ali bularaŋ naani meŋ dadaata sanoo la, ke a ye, aduŋ ì si ke a tonkoŋolu bala, bularaŋ fula ye tara a kara-wo-kara la. 13 Ali a sambaraŋ dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo la, ali ye ì bee muuri niŋ sanoo la. 14 Kunewo kara-wo-kara, ali ye dokoolu dundi bularaŋolu kono, fo ali si a samba noo. 15 Dokoolu ñanta tu la bularaŋolu kono le, ì maŋ ñaŋ na bo la jee. 16 Bituŋ m be seedeyaa walaa fuloo mennu dii la i la, i si ì ke kunewo kono.
17 Ali saniforo bitindaŋo dadaa, meŋ karoo si taa fo nonkonkatiñaa fula niŋ talantewo, a fanoo si ke nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo ti. 18 Ali si kerubu malaayika* fula tunkaŋ niŋ sanoo la, 19 meŋ-wo-meŋ ye tara bitindaŋo santo karadandaŋo bala. Ali ye ì dadaa ñiŋ kamma, fo ì niŋ bitindaŋo bee si tara ñoo bala. 20 Kerubu malaayikoolu* ñanta ì dampaŋolu wulindi la santo le, ì ye tara bitindaŋo ye santo la. Ì ñanta ì ñaa tiliŋ na ñoo la le, ì ye bitindaŋo juubee duuma. 21 I si seedeyaa walaa fuloo, m be mennu dii la i la, ke Kambeŋ Kunewo* kono, i ye a bitindaŋo ke santo.
22 Kerubu malaayika fuloo teema bitindaŋo santo, mennu be kunewo kaŋ, n niŋ i be beŋ na jee le, m be n na yaamaroolu bee dii la i la, Banisirayilankoolu la kuwo kamma la.
Taabuloo meŋ dadaata mbuuru senuŋo ye
(2 Musa 37:10-16)23 Ali si baransaŋ yiroo dadaa taabuloo ti. A karoo si ke nonkonkatiñaa fula ti, a fanoo nonkonkatiñaa kiliŋ, a loo nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ talantewo. 24 Ali a bee muuri niŋ saniforoo la, a daakuloo si tunkaŋ, a ye ñiiñaa. 25 Ali jenjeŋo dadaa a daakuloo ye, meŋ fanoo si ke sibiroo talaadaa sabanjaŋo ti, ka a bee beŋ, aniŋ a bee ye muuri niŋ saniforoo la, aduŋ ali si a tunkaŋ, a ye ñiiñaa. 26 Ali si bularaŋ naani dadaa a ye niŋ sanoo la, ì ye ke tonkoŋ naanoo bala, a siŋolu be daameŋ. 27 Bularaŋolu mennu ñanta dokoolu muta la, niŋ ali be taabuloo samba la, ñanta tara la jenjeŋo le la. 28 Ali a sambaraŋ dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo la, ali ye ì bee muuri niŋ sanoo la. Taabuloo ñanta samba la ñinnu le la. 29 Ali palaatoolu niŋ mindaŋolu dadaa niŋ saniforoo la, ka taa dumboolu aniŋ booloolu miŋ feŋ sadaalu la kuwo kamma la. 30 Waati-wo-waati mbuuru senuŋo* le ñanta tara la laariŋ taabuloo kaŋ n ñaatiliŋo la.
Lampu looraŋo
(2 Musa 37:17-24)31 Ali lampu looraŋo dadaa niŋ saniforoo la. Ali si a teemoo niŋ a duumoo tunkaŋ niŋ sanoo la, a ñarandiraŋ firoolu niŋ a ñanta tara la ñoo bala le. 32 Bulu wooro le ñanta finti la a karoolu la, a kara-wo-kara ñanta saba le soto la. 33 Ñiŋ bulu wooroo bee kiliŋ-kiliŋ naa ñanta ñarandi la firi saba le la, ì ye muluŋ ko alimondi* firoolu. 34 Lampu looraŋo teemoo ñanta ñarandiraŋ firi naani le soto la, a ye muluŋ ko alimondi firoolu. 35 Firi kiliŋ ne ñanta tara la bulu wooro fula-fulamaa koto. 36 Firoolu, buloolu, niŋ lampu looraŋo ñanta tunkaŋ na niŋ saniforoo le la, ì ye tara ñoo bala. 37 Ali lampu woorowula dadaa lampu looraŋo ye, ali ye ì ke santo, fo ì si ñaato fanundi. 38 Ali a meesi kunturaŋolu niŋ a sambaraŋolu ke saniforoo ti. 39 Ali saniforoo kilo taŋ saba niŋ luulu taa ka ñiŋ lampu looraŋo niŋ a jooraŋolu dadaa. 40 I hakiloo tu ka ì dadaa ko ŋa misaaloo meŋ yitandi i la konkoo kaŋ.