Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Th 1:1.1 Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et en Jésus-Christ le Seigneur: 2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Progrès des Thessaloniciens dans la foi et dans la charité, malgré les persécutions
V. 3-10: cf. (1 Th 1:2-7. Ph 1:3-6, 27-30.) (Mt 5:10-12. Ro 8:17, 18. 1 Pi 4:12, 13.) (Mt 13:40-43; 25:31-46.)3 Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l’égard des autres augmente de plus en plus. 4 Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter. 5 C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. 6 Car il est de la justice de Dieu de rendre l’affliction à ceux qui vous affligent, 7 et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance, 8 au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus. 9 Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, 10 lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.
V. 11-12: cf. Col 1:9-12. Hé 13:20, Hé 21.11 C’est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu’il accomplisse par sa puissance tous les desseins bienveillants de sa bonté, et l’œuvre de votre foi, 12 pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Silas aniŋ Timoti be Yeesu la kafoo moolu kontoŋ na, mennu be Tesalonika saatewo kono aniŋ mennu bee mu m̀ Faamaa Alla taa ti, aniŋ Maarii Yeesu Kiristu*. 2 Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo m̀ Faamaa Alla bulu, aniŋ Maarii Yeesu Kiristu.
Tenturoo niŋ duwaa Tesalonikankoolu ye
3 Baadiŋolu*, a be beŋ na le, a mu hani ñantoo le ti ntolu kaŋ, ka Alla tentu ali la kuwo to waati-wo-waati, kaatu ali la lannoo be yiriwaa kaŋ baake le, aduŋ ali kiliŋ-kiliŋ naa la ñoo kanoo be kafu kaŋ ne. 4 Wo kamma la, m̀ faŋolu ka kibiri ali la kuwo la le Alla la kafoolu kono, kaatu ali ye wakiiloo niŋ lannoo meŋ soto, aduŋ ali ka muña tooroolu niŋ bataa kuwolu bee kono le.
5 Wo le ye a yitandi koyirinke ko, Alla ka a la kiitiyo kuntu tiliŋo le kono fo ali si jari ka duŋ Alla la mansabaayaa kono, ali be toora kaŋ meŋ kamma. 6 Baawo a koyita le ko, Alla tilinta le, aduŋ moolu mennu ka ali batandi, a be wolu joo la niŋ bataa kuwolu le la. 7 Alla be dahaa dii la alitolu le la, mennu toorandita, aduŋ a be dahaa dii la m̀ fanaa la le. Ñiŋ ne be ke la, niŋ Maarii Yeesu fintita naŋ ka bo saŋo santo, a niŋ a la malaayika sembemaalu. 8 Ì be naa la dimbaa mala baa kataŋo kono ka moolu joo yankankatoo la, mennu maŋ Alla loŋ, aniŋ ì maŋ m̀ Maarii Yeesu la kibaari betoo muta. 9 Kuluuroo be laa la wo moolu kaŋ ka bo niŋ badaa-badaa kasaaroo la. Ì te futa la Maariyo ñaatiliŋo la, ì ye jamfa a la waroo kallankeeyaa* la. 10 Wo be ke la le luŋo meŋ na, Kiristu be naa la ka horomoo soto ka bo a la moo senuŋolu bulu, aniŋ ka jayiroo soto moolu bulu, mennu laata a la. Alitolu faŋolu be ì kono le, kaatu ali laata ǹ na seedeyaa la le.
11 Wo kamma la, ntolu te n dahaa la duwaa la ali ye. Ǹ ka ǹ na Alla daani le fo a si ali jarindi a la kumandiroo la, aduŋ fo ali la hame betoolu aniŋ dookuwo lannoo kono bee si timma ka bo niŋ a la semboo la. 12 Wo siloo la, m̀ Maarii Yeesu too si horoma ka bo niŋ ali la baluwo la, aniŋ alitolu fanaa si horoma ate kono ka bo niŋ ǹ na Alla la hiinoo la, aniŋ Maarii Yeesu Kiristu.