Premiers sacrifices offerts par Aaron et ses fils
V. 1-21: cf. Lé 8:14-21; 4:3-21. (Hé 5:1-4; 7:26-28.)1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Israël. 2 Il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et sacrifie-les devant l’Éternel. 3 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste; 4 un bœuf et un bélier, pour le sacrifice d’actions de grâces, afin de les sacrifier devant l’Éternel; et une offrande pétrie à l’huile. Car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. 5 Ils amenèrent devant la tente d’assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l’assemblée s’approcha, et se tint devant l’Éternel. 6 Moïse dit: Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra. 7 Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l’autel; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné. 8 Aaron s’approcha de l’autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice d’expiation. 9 Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang au pied de l’autel. 10 Il brûla sur l’autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 11 Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il égorgea l’holocauste. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. 13 Ils lui présentèrent l’holocauste coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l’autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’autel, par dessus l’holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l’égorgea, et l’offrit en expiation, comme la première victime. 16 Il offrit l’holocauste, et le sacrifia, d’après les règles établies. 17 Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin. 18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. 19 Ils lui présentèrent la graisse du bœuf et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l’autel. 21 Aaron agita de côté et d’autre devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné.
V. 22-24: cf. (No 6:22-27. 2 Ch 7:1-3.) (Lu 24:50-52.)22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d’expiation, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces. 23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation. Lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.
Haaruna niŋ a dinkewolu ye piriisiyaa dookuwo dati
1 Tolooroo lookuŋo saamoo, Musa ye Haaruna niŋ a dinkewolu kumandi, aniŋ Banisirayila alifaalu. 2 A ko Haaruna ye ko, “Tuuraariŋo taa, i ye a ke junube kafarilaŋ sadaa* ti, aniŋ saakotoŋo, i ye a ke jani sadaa ti, mennu doodoo maŋ sootaari soto. Ì bondi Yaawe* ye sadaa ti. 3 I si naa a fo Banisirayilankoolu ye ko, ì ye baakotoŋo taa ka a ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ sanji kiliŋ tuuraa niŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, mennu maŋ sootaari soto, ka ì ke jani sadaa ti. 4 Aduŋ ì si ninsituuraa doo niŋ saakotoŋ doo ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, ka ì bondi Yaawe ye, ì niŋ siimaŋ sadaa meŋ niŋ tuloo ñaamita. Ì si wo ke, kaatu bii le mu Yaawe be a faŋo lankenemayandi la ì ye.”
5 Ì ye feŋolu bee samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* ñaato le, Musa ye ì yaamari mennu la, aduŋ jamaa bee naata loo Yaawe ñaatiliŋo la le. 6 Musa ko ì ye ko, “Yaawe le ye ali yaamari ka ñiŋ ke, ñiŋ kamma a si a la kallankeeyaa* lankenemayandi ali ye.”
7 Bituŋ Musa ko Haaruna ye ko, “Kata sadaajanidulaa* la i ye i la junube kafarilaŋ sadaa niŋ i la jani sadaa bondi, ka ke i faŋo niŋ moolu ye junube kafarilaŋo ti. I si naa sadaalu bondi, mennu mu moolu ye junube kafarilaŋo ti, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.”
8 Wo to le Haaruna katata sadaajanidulaa la, a ye ninsituuraa kanateyi junube kafarilaŋ sadaa ti a faŋo ye. 9 A dinkewolu ye a yeloo samba a ye naŋ, a ye a bulukondiŋo bula yeloo kono ka a maa sadaajanidulaa binoolu bala. A ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 10 A ye a keŋo, a kookiloolu, aniŋ a jusoo dulaa kendoo jani sadaajanidulaa kaŋ ne, komeŋ Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ. 11 A suboo niŋ a kuloo, a ye wolu jani daakaa banta le.
12 A naata jani sadaa beeyaŋo kanateyi. A dinkewolu ye a yeloo samba a ye naŋ, a ye a sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 13 Ì ye beeyaŋo ñiŋ kunturoolu kiliŋ-kiliŋ dii a la, aniŋ a kuŋo, a ye ì bee jani sadaajanidulaa kaŋ. 14 A ye konokono feŋolu niŋ siŋolu kuu le, a ye ì niŋ jani sadaa too bee jani ñoo la sadaajanidulaa kaŋ.
15 Bituŋ Haaruna ye sadaa naati meŋ ñanta bondi la moolu ye. A ye baakotoŋo taa, meŋ mu moolu la junube kafarilaŋo ti, a ye a kanateyi junube kafarilaŋ sadaa ti, komeŋ a ye meŋ foloo bondi a faŋo ye. 16 A ye jani sadaa beeyaŋo naati ka a bondi sadaa ti, ko a yaamaroo landita ñaameŋ. 17 A ye siimaŋ sadaa fanaa naati, a ye bulufaa bii meŋ to, ka a jani sadaajanidulaa kaŋ, a niŋ soomandaa jani sadaa kafuriŋo.
18 Haaruna naata ninsituuraa niŋ saakotoŋo kanateyi kayira sabatindiraŋ sadaa ti moolu ye. A dinkewolu ye ì yeloo dii a la, a ye a sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 19 Ì ye ninsituuraa niŋ saakotoŋo keŋo samba a ye naŋ, meŋ keta ñinnu ti: Feñetuŋo niŋ a keŋo, keŋo meŋ ye konokono feŋolu muuri, ka taa kookili fuloo, aniŋ jusoo dulaa kendoo. 20 Ì ye ì laa ninsituuraa niŋ saakotoŋo sisoolu kaŋ ne foloo, Haaruna naata keŋolu jani sadaajanidulaa kaŋ. 21 Bari sisoolu aniŋ bulubaa wutoolu, a ye wolu teeka le, ka ke teekandiri sadaa ti Yaawe ñaatiliŋo la, komeŋ Musa ye a yaamari ñaameŋ.
22 Haaruna ye junube kafarilaŋ sadaalu, jani sadaalu, aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi. Bituŋ a naata a buloolu wulindi ka ì tiliŋ moolu la, a ye neemoo duwaa ì ye. Wo koolaa a naata jii naŋ ka bo sadaajanidulaa to.
23 A niŋ Musa naata duŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, aduŋ biriŋ ì fintita naŋ, ì ye neemoo duwaa moolu ye. Wo le to Yaawe ye a la kallankeeyaa lankenemayandi moolu ma. 24 Wo to le Yaawe ye dimbaa jindi naŋ, a ye jani sadaalu niŋ ì keŋo bee jani sadaajanidulaa kaŋ. Kabiriŋ moolu ye wo je, ì wuurita, ì sujudita.