Désignation des ouvriers
V. 1-11: cf. Ex 35:30 à 36:3. (Ép 4:11, 12. 1 Co 12:7.)1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Sache que j’ai choisi Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. 3 Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages, 4 je l’ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l’or, l’argent et l’airain, 5 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toutes sortes d’ouvrages. 6 Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. J’ai mis de l’intelligence dans l’esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné: 7 la tente d’assignation, l’arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente; 8 la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, 9 l’autel des parfums; l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base; 10 les vêtements d’office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce; 11 l’huile d’onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j’ai donnés.
Le sabbat rappelé
V. 12-17: cf. (Ex 20:8-11. Ge 2:1-3.) (No 15:32-36. Jé 17:21-27.)12 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 13 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d’observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l’Éternel qui vous sanctifie. 14 Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple. 15 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort. 16 Les enfants d’Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. 17 Ce sera entre moi et les enfants d’Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé.
Les tables de la loi
V. 18: cf. De 9:9-11. Ex 34:1-4, Ex 28.18 Lorsque l’Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
Besaleli niŋ Oholiyabu
(2 Musa 35:30—36:1)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
2 A fele, ŋa Uri dinkewo Besaleli tomboŋ, meŋ keta Huri mamariŋo ti, aduŋ a bota Yahuuda lasiloo le kono. 3 A be faariŋ n na Nooroo le la. Ŋa fahaamuroo dii a la le, semboo aniŋ londoo, ka bulukalaŋ dookuu-wo-dookuu ke, 4 ka feeroo soto ka feŋ ñiimaalu nuunee, aniŋ ka ì dookuu niŋ sanoo la, kodiforoo aniŋ jaawaloo, 5 ka bere ñiimaalu kuntu, ka sani kedulaalu dadaa ì ye, ka babara dookuwo ke, aniŋ ka bulukalaŋ dookuu siifaalu bee ke.
6 Ŋa Oholiyabu fanaa tomboŋ ne, Ahisamaki dinkewo, meŋ bota Dani lasiloo kono, a niŋ a ye dookuwo ke. Aduŋ fanaa ŋa semboo dii mecetiyolu bee la le bulukalaŋ dookuwo la karoo la, fo ì si feŋ-wo-feŋ ke, ŋa meŋ yaamari ka dookuu: 7 Bendulaa Tiriliisoo, Kambeŋ Kunewo* niŋ a bitindaŋo, aniŋ tiriliisoo konoto feŋolu bee, 8 taabuloo niŋ a jooraŋolu, saniforo lampu looraŋo niŋ a jooraŋolu bee, cuuraayi siisindidulaa, 9 sadaajanidulaa* niŋ a jooraŋolu, fenkeŋo niŋ a looraŋo, 10 aniŋ fanaa dendika kummaalu piriisoo* Haaruna ye, aniŋ dendikoolu a dinkewolu ye, niŋ ì be piriisiyaa dookuwo ke la n ye, 11 tulu senuŋo*, aniŋ cuuraayi diimaa dulaa senuŋo ye. Ì ñanta a dadaa la le, ko ŋa i yaamari ñaameŋ.
Loobula Luŋo
12 Yaawe ye Musa yaamari ñiŋ ne la, 13 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ali si ali hakiloo tu Loobula Luŋo to. N na foñondiŋ luŋo le mu. A keta taamanseeri le ti alitolu niŋ nte Yaawe teema jamaanoolu ye mennu be naa. Ñiŋ ne be a yitandi la ali la ko, nte Yaawe ye ali ke m fansuŋ moo senuŋolu le ti. 14 Ali ali hakiloo tu Loobula Luŋo to, kaatu luŋ buuñaariŋo le mu ali ye. Moo-wo-moo maŋ a luŋo kuliyaa, ali ñanta a faa la le. Niŋ moo ye dookuwo ke Loobula Luŋo la, wo maarii be bondi la a la moolu kono. 15 Ali si dookuwo ke fo tili wooro, bari tili woorowulanjaŋ luŋo wo mu Loobula Luŋo le ti, luŋ buuñaariŋo nte Yaawe ye. Moo-wo-moo ye dookuwo ke Loobula Luŋo la, ali ñanta a maarii faa la le. 16 Banisirayilankoolu ñanta Loobula Luŋo hakilitu la le, ka a juura, aduŋ a si ke kambeŋo ti jamaanoolu ye mennu be naa. 17 A be ke la taamanseeri le ti meŋ be tara la n niŋ Banisirayilankoolu teema fo abadaa. Kaatu ŋa saŋo niŋ bankoo daa tili wooro le, aduŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la, m maŋ daaroo ke, ŋa n dahaa le.
18 Kabiriŋ Yaawe pareeta diyaamoo la Musa ye Sinayi Konkoo kaŋ, a ye seedeyaa walaa fuloo dii a la, berewalaalu, ate faŋo ye yaamaroolu safee daameŋ.