Repentir et rechute
V. 1-3: cf. Os 5:15; 14:1, etc.1 Venez, retournons à l’Éternel!
Car il a déchiré, mais il nous guérira;
Il a frappé, mais il bandera nos plaies.
2 Il nous rendra la vie dans deux jours;
Le troisième jour il nous relèvera,
Et nous vivrons devant lui.
3 Connaissons, cherchons à connaître l’Éternel;
Sa venue est aussi certaine que celle de l’aurore.
Il viendra pour nous comme la pluie,
Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.
V. 4-11: cf. Ps 78:34-37.4 Que te ferai-je, Éphraïm?
Que te ferai-je, Juda?
Votre piété est comme la nuée du matin,
Comme la rosée qui bientôt se dissipe.
5 C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes,
Je les tuerai par les paroles de ma bouche,
Et mes jugements éclateront comme la lumière.
6 Car j’aime la piété et non les sacrifices,
Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
7 Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l’alliance;
C’est alors qu’ils m’ont été infidèles.
8 Galaad est une ville de malfaiteurs,
Elle porte des traces de sang.
9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade,
Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem;
Car ils se livrent au crime.
10 Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles:
Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille.
11 A toi aussi, Juda, une moisson est préparée,
Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Yaawe la moolu diyaamuta
1 Moolu ko,
“Ali naa, ŋà muru Yaawe* kaŋ,
ate le ye ǹ dimindi,
a be ǹ jaara la le.
Ate le ye m̀ barama,
a be ǹ kendeyandi la le.
2 Tili fula ñaato,
a be m̀ murundi la ǹ ñaama le.
Tili sabanjaŋo,
a be ǹ wulindi la le, ŋà loo,
fo ǹ si baluu a ñaatiliŋo la.
3 Saayiŋ, ali ŋà ǹ na katoo daŋo bee ke,
ka Yaawe loŋ,
ka a la kuwo fahaamu.
A be naa ǹ kaŋ ne,
wo be koyiriŋ ne ko perekaanoo,
a be naa la ǹ kaŋ ne ko,
samaajiyo ka bankoo jiiboŋ ñaameŋ,
samaa foloo niŋ samaa labaŋ jiyo.”
Yaawe diyaamuta Banisirayila niŋ Yahuuda ye
4 Bari Yaawe ko:
“Ite Efurayimu*,
m be i la kuwo laa la ñaadii le?
Ite Yahuuda,
m be i ke la ñaadii le?
Ali la kanoo ka yeemaŋ ne ko tuutuwo,
a ka yeemaŋ ne waati kiliŋ ko komboo.
5 Wo le ye a tinna
ŋa n na annabiyomoolu kii naŋ ali kaŋ,
ka kiitiyo niŋ yankankatoo bankee ali ye.
N na kiitiyo fintita le ko tiloo.
6 N lafita kanu bambaloo le la,
a maŋ ke beeyaŋ sadaa* ti,
Alla loŋo diina jani sadaa ti.
7 “Ko a keta nuŋ ñaameŋ
Adama saatewo maafaŋo la,
Banisirayila ye kambeŋo tiñaa,
n niŋ ì ye meŋ siti.
Ì ye foroyaabaliyaa tiliŋ n na jee.
8 Kileyadi mu kuu kuruŋ kelaalu la saatewo le ti,
yeleboŋo ye a kosondi.
9 Ko suŋolu ka biti moolu kamma ñaameŋ,
piriisoolu* ka kumbeŋ ñoo kaŋ wo le ñaama.
Ì ka faaroo ke le hani Sekemu siloo kaŋ,
ì la ñiŋ kuu kuruŋolu mu malu kuu baa le ti.
10 Banisirayila kono,
ŋa kuu ñewundiŋo le je jee.
Efurayimu be cakayaa le kaŋ,
Banisirayila kosota.
11 “Ite Yahuuda,
i fanaa jarabi waatoo be siloo kaŋ ne.