Temps messianique
V. 1-10: cf. (És 42:1-4. Jé 23:5, 6.) És 65:17-25.1 Puis un rameau sortira du tronc d’Isaï,
Et un rejeton naîtra de ses racines.
2 L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui:
Esprit de sagesse et d’intelligence,
Esprit de conseil et de force,
Esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.
3 Il respirera la crainte de l’Éternel;
Il ne jugera point sur l’apparence,
Il ne prononcera point sur un ouï-dire.
4 Mais il jugera les pauvres avec équité,
Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre;
Il frappera la terre de sa parole comme d’une verge,
Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
5 La justice sera la ceinture de ses flancs,
Et la fidélité la ceinture de ses reins.
6 Le loup habitera avec l’agneau,
Et la panthère se couchera avec le chevreau;
Le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble,
Et un petit enfant les conduira.
7 La vache et l’ourse auront un même pâturage,
Leurs petits un même gîte;
Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
8 Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère,
Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
9 Il ne se fera ni tort ni dommage
Sur toute ma montagne sainte;
Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel,
Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
10 En ce jour, le rejeton d’Isaï
Sera là comme une bannière pour les peuples;
Les nations se tourneront vers lui,
Et la gloire sera sa demeure.
V. 11-16: cf. (Ro 15:8-12; 11:25, 26.) (Jé 23:7, 8. Za 10:8-12.)11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main,
Pour racheter le reste de son peuple,
Dispersé en Assyrie et en Égypte,
A Pathros et en Éthiopie,
A Élam, à Schinear et à Hamath,
Et dans les îles de la mer.
12 Il élèvera une bannière pour les nations,
Il rassemblera les exilés d’Israël,
Et il recueillera les dispersés de Juda,
Des quatre extrémités de la terre.
13 La jalousie d’Éphraïm disparaîtra,
Et ses ennemis en Juda seront anéantis;
Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda,
Et Juda ne sera plus hostile à Éphraïm.
14 Ils voleront sur l’épaule des Philistins à l’occident,
Ils pilleront ensemble les fils de l’Orient;
Édom et Moab seront la proie de leurs mains,
Et les fils d’Ammon leur seront assujettis.
15 L’Éternel desséchera la langue de la mer d’Égypte,
Et il lèvera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence:
Il le partagera en sept canaux,
Et on le traversera avec des souliers.
16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple,
Qui sera échappé de l’Assyrie,
Comme il y en eut une pour Israël,
Le jour où il sortit du pays d’Égypte.
Kayira mansamarali bankoo
1 Yese koomalankoolu keta le ko yirijuu kuntoo,
bari maralilaa be soroŋ na a bala le kotenke,
a suloolu ye soroŋo fintindi, a ye diŋ.
2 Yaawe* la Nooroo be tara la a fee le,
ñaameŋo niŋ fahaamuroo nooroo,
yaamaroo niŋ semboo nooroo,
londoo niŋ Yaawe ñaasilaŋo nooroo.
3 Yaawe ñaasilaŋo, wo le be ke la
a la kontaani kuwo ti.
A buka kiitiyo kuntu
ka bo niŋ moo muluŋo la,
waraŋ moyilaa moyi kumoo.
4 A be fentaŋolu la kiitiyo kuntu la tiliŋo le kono,
a ye bankoo fuwaaroolu la kuwo kiitii niŋ tooñaa siloo la.
A la kumoo be banku moolu kuluu la le,
a la yaamaroo ye suŋ moo kuruŋolu la saayaa la.
5 Tiliŋo le be ke la a la teesitiraŋo ti,
tooñaa ye tara minindiŋ a tewo bala.
6 A la waatoo la, suluwo niŋ saajiiriŋo be sabati la ñoo kaŋ ne,
soloo niŋ baariŋo ye tara laariŋ dulaa kiliŋ.
Ninsiriŋo niŋ jatoo be domoroo ke la ñoo kaŋ ne,
dindiŋ mereŋo ye ì kenkeŋ.
7 Ninsoo niŋ daafeŋ saŋarariŋo* be domoroo ke la ñoo kaŋ ne,
ì diŋolu ye i laa ñoo daala,
jatoo ye ñaamoo ñimi ko ninsoo.
8 Dindiŋ mereŋo si tuluŋ biidaa la dinka daa to le,
bondi diŋo ye a buloo bula daŋaroo la laadulaa kono.
9 Feŋ te tara la Alla la konko senuŋo* kaŋ,
meŋ si moo mantoora,
waraŋ ka moo kasaara,
kaatu duniyaa bee be faa la moolu le la,
mennu ye Yaawe loŋ,
ko baa ka tara faariŋ jiyo la ñaameŋ.
10 Wo luŋo la, maralilaa meŋ be bo la Yese bala ko yirisuloo, be loo la moolu ye bandeeriyaa le daa to. Bankoolu bee be tara la ate le kooma, aduŋ a sabatidulaa be faa la niŋ neemoo le la.
Mutamoolu be muru la le
11 Wo luŋo la, Maariyo be a bulu sembemaa taa la le kotenke, ka moo toomaalu kaniŋ mennu tuta a la moolu kono, ka bo Asiriya, ka taa fo Misira bankoo bulubaa niŋ maraa la, ka bo Kusi*, Elamu, Babiloni, Hamati, aniŋ ka taa fo Baa Baa* borindoo la.
12 A be bandeeroo wulindi la bankoolu ye le,
a ye Banisirayila mutamoolu bendi,
a ye Yahuuda moo janjandiŋolu kafu ñoo kaŋ,
ka bo duniyaa tonkoŋ naanoo to.
13 Efurayimu* la kiiliyaa maañaa be yeemaŋ na le,
aduŋ Yahuuda la jarinteeyaa be daŋ na.
Banisirayila te kiiliyaa tiliŋ na Yahuuda la,
sako Yahuuda si jarinteeyaa tiliŋ Banisirayila la.
14 Ì be Filisitinkoolu boyinkaŋ na ñoo la tilijii karoo la le,
ì ye tilibolankoolu fanaa ñapinkaŋ.
Ì si ì buloo laa Edomu niŋ Mowabi kaŋ,
Ammoninkoolu ye soŋ ì ma.
15 Yaawe be Misira baajiyo buruka la le,
a be a buloo finjaŋ na Yufurati Boloŋo kunto le,
a ye a jandi niŋ foño kandi baa la.
A be a talaŋ-talaŋ na woyindiŋ woorowula le ti,
fo moolu niŋ samatoolu si kuntu noo jee.
16 Sila baa le be tara la a la moo toomaalu ye jee,
mennu bota Asiriya,
ko a be nuŋ Banisirayila ye ñaameŋ,
kabiriŋ ì bota naŋ Misira.