Le bonheur qui attend Israël
V. 1-10: cf. (Ga 4:22-27. És 49:14-23.) (Jé 29:10-14; 32:36-42.)1 Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes plus!
Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n’as plus de douleurs!
Car les fils de la délaissée seront plus nombreux
Que les fils de celle qui est mariée, dit l’Éternel.
2 Élargis l’espace de ta tente;
Qu’on déploie les couvertures de ta demeure:
Ne retiens pas!
Allonge tes cordages,
Et affermis tes pieux!
3 Car tu te répandras à droite et à gauche;
Ta postérité envahira des nations,
Et peuplera des villes désertes.
4 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue;
Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée;
Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse,
Et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage.
5 Car ton créateur est ton époux:
L’Éternel des armées est son nom;
Et ton rédempteur est le Saint d’Israël:
Il se nomme Dieu de toute la terre;
6 Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé,
Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
7 Quelques instants je t’avais abandonnée,
Mais avec une grande affection je t’accueillerai;
8 Dans un instant de colère, je t’avais un moment dérobé ma face,
Mais avec un amour éternel j’aurai compassion de toi,
Dit ton rédempteur, l’Éternel.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé:
J’avais juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre;
Je jure de même de ne plus m’irriter contre toi
Et de ne plus te menacer.
10 Quand les montagnes s’éloigneraient,
Quand les collines chancelleraient,
Mon amour ne s’éloignera point de toi,
Et mon alliance de paix ne chancellera point,
Dit l’Éternel, qui a compassion de toi.
V. 11-17: cf. És 60:17, etc. Ap 21:10, etc. Ro 8:31, Ro 33, Ro 37.11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console!
Voici, je garnirai tes pierres d’antimoine,
Et je te donnerai des fondements de saphir;
12 Je ferai tes créneaux de rubis,
Tes portes d’escarboucles,
Et toute ton enceinte de pierres précieuses.
13 Tous tes fils seront disciples de l’Éternel,
Et grande sera la prospérité de tes fils.
14 Tu seras affermie par la justice;
Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre,
Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
15 Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi;
Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
16 Voici, j’ai créé l’ouvrier qui souffle le charbon au feu,
Et qui fabrique une arme par son travail;
Mais j’ai créé aussi le destructeur pour la briser.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet;
Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi,
Tu la condamneras.
Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel,
Tel est le salut qui leur viendra de moi,
Dit l’Éternel.
Kayira kambeŋo badaa-badaamaa
1 Yaawe* ko: “Yerusalaamu, suukuwo laa.
I ka muluŋ ne ko musoo meŋ nene maŋ diŋo soto.
Suukuulaa dati, i ye sari seewoo kamma la.
Ite musu kiideeriŋo, meŋ maŋ tiŋo la koleyaa loŋ,
i be diŋ jamaa soto la le,
ka tambi musoo la, kewo be meŋ bulu.
2 “I la tiriliisi* loodulaa fanundi,
i ye a faanoolu waree ì ye fanu,
kana tonkutonku, a juloolu jamfandi,
i ye a pikaloolu bambandi.
3 Kaatu i be tara la karoo bee le la, bulubaa niŋ maraa,
i koomalankoolu be banku koteŋolu la kenoo buusi la le,
ì ye naa sabati saatee tumbundiŋolu to.
4 “Kana sila,
kaatu i te duŋ na malu kuwo kono.
Kana jikilateyi,
kaatu i te dooyaa soto la.
I be ñina la maloo la le,
meŋ keta i la i fondinkeemaa,
aduŋ i hakiloo te bula la maloo la,
biriŋ i keta furuyaamusoo ti.
5 Kaatu nte i Daamansoo ka munta le ko i keemaa.
Yaawe Alihawaa Maariyo* le mu n too ti,
nte Banisirayila la Senuŋ Baa le mu i kumakaalaa ti,
ì ka a fo n ye le ko, duniyaa bee la Alla.”
6 I la Alla ko: “Nte Yaawe be i kumandi la le kotenke,
komeŋ niŋ ite mu musu le ti,
meŋ keemaa ye a bula,
a niyo be toorariŋ,
musoo meŋ futuuta a dindimmaa,
a keemaa ye a bayi.
7 Ŋa i fili jee le fo waatindiŋ,
bari m be i murundi la naŋ ne,
kaatu m balafaata i ye baake le.
8 N jusoo bota nuŋ baake le,
ŋa n koo dii i la domandiŋ,
bari m be n na kanu bambaloo yitandi la i la le,
ŋa balafaa soto i ye.”
Yaawe i Kumakaalaa le ye a fo.
9 “Ñiŋ ka muluŋ nte fee le ko Nuha la waatoo,
biriŋ n kalita ko,
Tuufaani Waamoo te duniyaa muru la kotenke.
Wo to saayiŋ, n kalita le ko,
n te kamfaa la i kamma kotenke,
n te i jalayi la kotenke.”
10 Yaawe meŋ ye balafaa soto i ye, wo le ye a fo ko:
“Hani niŋ konko baalu bota ì noo to,
konkoriŋolu ka boyi,
ŋa kanu bambaloo meŋ soto i ye, wo te daŋ na,
sako n na kayira kambeŋo si tiñaa.
11 “Hee saatee bataariŋo,
turubaadoo ye i mantoora le,
aduŋ ì maŋ i sabarindi.
Bari saayiŋ m be i lookuu la niŋ bere ñiimaa le la,
m be i la fondamaŋolu laa la niŋ safiiri beroolu le la.
12 M be i la tatoolu loo la niŋ luuluwolu le la,
i la dundaŋ daalu niŋ bere ñeliñeliriŋolu la,
i la sansaŋo muumee ye loo niŋ bere daa jawoolu la.
13 Nte Yaawe le be i dinkewolu bee karandi la,
aduŋ i diŋolu be tara la kayira baa le kono.
14 I be tara la bambandiŋ tiliŋo le kaŋ.
Mantooroo be jamfa la i la le,
i kijoo te fara la,
silaŋ kuu baa fanaa te kata la i la.
15 Niŋ moo-wo-moo ye i boyinkaŋ,
a maŋ ke nte la lañinoo ti.
Moo-wo-moo ye i boyinkaŋ,
be boyi la le.
16 “A juubee, nte le ye neefiŋ numoo daa,
meŋ ka keñemboo fee a ye mala,
ka jooraŋo dadaa ka keloo ke.
Aduŋ nte le ye tiñaarilaa daa,
ka tiñaaroo ke.
17 Bari jooraŋ-wo-jooraŋ dadaata i kamma, a te taama la.
Moo-wo-moo ye i tuumi a neŋ kolomoo la, i be a faniyandi la le.
Wo le mu n na dookuulaalu ye keetaafeŋo ti,
aniŋ ì la kañeeroo ka bo m bulu.”
Yaawe le ye a fo.