Manassé et Amon, rois de Juda
V. 1-20: cf. 2 R 21:1-18. (Ps 107:10-16; 119:67, 71. És 55:7.)1 Manassé avait douze ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 3 Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait renversés; il éleva des autels aux Baals, il fit des idoles d’Astarté, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. 4 Il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, quoique l’Éternel eût dit: C’est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité. 5 Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. 7 Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom. 8 Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse. 9 Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. 10 L’Éternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n’y firent point attention. 11 Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers; ils le lièrent avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone. 12 Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. 13 Il lui adressa ses prières; et l’Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l’Éternel est Dieu. 14 Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l’occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu’à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il l’éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda. 15 Il fit disparaître de la maison de l’Éternel les dieux étrangers et l’idole, et il renversa tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville. 16 Il rétablit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices d’actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. 17 Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à l’Éternel, son Dieu. 18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël. 19 Sa prière et la manière dont Dieu l’exauça, ses péchés et ses infidélités, les places où il bâtit des hauts lieux et dressa des idoles et des images taillées avant de s’être humilié, cela est écrit dans le livre de Hozaï. 20 Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.
V. 21-25: cf. 2 R 21:19-26. Jé 7:26.21 Amon avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. 22 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit; 23 et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable. 24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. 25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
Yahuuda mansa Manase
(2 Mansoolu 21:1-18)1 Manase be nuŋ sanji taŋ niŋ fula le, biriŋ a be ke la mansa ti. A ye sanji taŋ luulu niŋ luulu le ke maraloo la Yerusalaamu. 2 A baarata kuu jawoo le la Yaawe ñaa koto, ka bula banku koteŋolu la kuu haraamuriŋolu nooma, Yaawe ye mennu bayi nuŋ wo bankoo kaŋ Banisirayilankoolu ye. 3 A ye jalaŋ batudulaa tintiŋolu* lookuu, a faamaa Hesekiya ye mennu boyi nuŋ. A ye sadaabodulaalu* loo Baali* jalaŋo ye, a ye Asera* jalaŋ dokoolu loo, aduŋ a ka sujudi saŋo santo malafeŋolu bee ye ka ì batu. 4 A ye jalaŋ sadaabodulaalu loo Yaawe Batudulaa Buŋo* kono, buŋo meŋ na kuwo ye a tinna nuŋ Yaawe ye ñiŋ fo ko, a too be tara la Yerusalaamu le fo abadaa. 5 A ye sadaabodulaalu loo saŋo santo malafeŋolu bee ye Yaawe Batudulaa luu fuloo to. 6 A ye a dinkewolu jani dimbaa kono ka ì ke sadaa ti Beni-Hinnomu Wulumbaŋo to. A ka juubeeroo, kuuriŋ fayoo niŋ batuutaayaa ke, aduŋ a ka furee kumandilaalu ñininkaa, aniŋ mennu ka bitaaroo ke. A baarata kuu jawoo la baake le Yaawe ñaa koto, ka a kamfandi.
7 A ye jalaŋo lese, a ye a ke Alla Batudulaa Buŋo kono, Alla ko Dawuda niŋ a diŋo Sulemani ye dulaa meŋ na kuwo to ko, “Yerusalaamu jaŋ aniŋ ñiŋ Batudulaa Buŋo le mu dulaa ti, ŋa meŋ tomboŋ Banisirayila lasili taŋ niŋ fuloo la tundoo bee to ka ke dulaa ti n ñanta ka batu daameŋ. 8 Niŋ Banisirayilankoolu ye n na yaamaroo muta, aniŋ luwaa muumewo bee, n na dookuulaa Musa ye meŋ dii ì la, wo to n nene te soŋ na kotenke ì ye ì bayi bankoo kaŋ, ŋa meŋ dii ì mumuñolu la.”
9 Manase ye Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moo toomaalu filindi, fo ì ye junube jawu baalu ke ka tambi banku koteŋ moolu la, Yaawe ye mennu kasaara Banisirayilankoolu ye.
10 Yaawe ye Manase niŋ a la moolu dandalaa, bari ì maŋ ì tuloo loo a la. 11 Bituŋ Yaawe ye Asiriya mansa la kelediŋ kuntiyolu bula naŋ ì kaŋ. Ì ye Manase muta, ì ye dooliŋo bula a nuŋo la, ì ye a siti jaawali joloo la ka a samba Babiloni. 12 Kabiriŋ a be ñiŋ niitooroo kono, a ye Yaawe daani, a la Alla, a ye a fammajii kendeke a mumuñolu la Alla ñaatiliŋo la. 13 A ye Alla daani, bituŋ Alla ye a la daaniroo moyi, a ye a la duwaa jaabi, a ye a murundi naŋ a la bankoo kaŋ Yerusalaamu ka maraloo ke kotenke. Wo ye a yitandi Manase la le ko, Yaawe le mu Alla ti.
14 A la muroo koolaa, Manase ye Dawuda la Saatee* banta la tata sansaŋo lookuu, a ye a jaŋayandi kendeke. Ñiŋ mu sansaŋ fulanjaŋo le ti, ka taa tilijii karoo la ka bo Kihoni Woyoo la Kidironi Wulumbaŋo kono ka taa Ñee Dundaŋ Daa to, a tententa ka Ofeli Konkoo muru. Aduŋ a ye kelediŋ kuntiyolu ke Yahuuda saatee tatariŋolu bee to.
15 A ye banku koteŋ moolu la jalaŋolu bondi, aniŋ a faŋo ye jalaŋo meŋ ke Alla Batudulaa Buŋo kono. A ye sadaabodulaalu bee bondi, a ye mennu loo nuŋ konkoo kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo be looriŋ daameŋ, aniŋ dulaa doolu to Yerusalaamu saatewo kono, a ye ì fayi saatewo banta. 16 A ye Yaawe la sadaabodulaa fanaa lookuu, a ye kayira sabatindiraŋ sadaa niŋ tenturulaŋ sadaa bo a kaŋ. A ye Yahuuda bee yaamari ka Yaawe batu, Banisirayila la Alla. 17 Moolu tententa sadaaboo la batudulaa tintiŋolu to ñaa-wo-ñaa, bari ì ka a bo Yaawe doroŋ ne ye, ì la Alla.
18 Manase kekuu koteŋolu, a la duwaa, aniŋ annabiyomoolu ye kumakaŋolu mennu fo a ye Yaawe too la, Banisirayila la Alla, bee be safeeriŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo le kono. 19 A la duwaa, Alla la a jaaboo, a ye junube kuwo meŋ bee ke, a la foroyaabaliyaa, aniŋ a ye jalaŋ batudulaa tintiŋolu loo dulaalu mennu to ka Asera jalaŋ dokoolu londi jee, aniŋ jalaŋ koteŋolu, janniŋ a ka a fammajii, ì bee be safeeriŋ annabiyomoolu la Kitaaboo le kono. 20 Manase naata bele ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee a la mansasuwo to. A diŋo Amoni keta mansa ti a noo to.
Yahuuda mansa Amoni
(2 Mansoolu 21:19-26)21 Amoni siyo be nuŋ sanji muwaŋ niŋ fula le, biriŋ a be ke la mansa ti. A ye sanji fula le ke maraloo la Yerusalaamu. 22 A baarata kuu jawoo le la Yaawe ñaa koto, ko a faamaa Manase ye a ke ñaameŋ. Amoni ka sadaa bo jalaŋolu bee le ye, a faamaa ye mennu dadaa, aduŋ a ka ì batu. 23 Ko a faamaa Manase labanta a fammajii la Yaawe ñaatiliŋo la ñaameŋ, ate maŋ wo ke, a tententa le ka junuboo ke laalaa.
24 Labaŋo la, a faŋo la dookuulaalu ye jamfaa siti a kamma, ì ye a faa a la mansasuwo to. 25 Bari bankoo moolu ye wo moolu faa le, mennu ye Mansa Amoni jamfaa, bituŋ ì naata a dinkewo Yosiya ke a noo to mansa ti.