Discours de Bildad à Job
V. 1-7: cf. (Job 34:10-19; 22:21-30. Ps 92:13, etc.)1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte,
Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Dieu renverserait-il le droit?
Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui,
Il les a livrés à leur péché.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu,
Si tu implores le Tout-Puissant;
6 Si tu es juste et droit,
Certainement alors il veillera sur toi,
Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose,
Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
V. 8-22: cf. Job 20:4-9. Ps 37:16, etc.8 Interroge ceux des générations passées,
Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien,
Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront,
Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Le jonc croît-il sans marais?
Le roseau croît-il sans humidité?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe,
Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu,
Et l’espérance de l’impie périra.
14 Son assurance est brisée,
Son soutien est une toile d’araignée.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme;
Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil,
Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres,
Il pénètre jusque dans les murailles;
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe,
Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent.
Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre,
Et il ne protège point les méchants.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie,
Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Tes ennemis seront couverts de honte;
La tente des méchants disparaîtra.
Bilidadi la diyaamu foloo
1 Bituŋ Bilidadi Suhankoo ye jaabiroo ke ko:
2 I be i dahaa la ñiŋ kuwolu fo la waati jumaa le la?
I daakumoolu keta foño baa kenseŋo ti.
3 Fo Alla ka tooñaa nakari le baŋ?
Waraŋ fo Alla Tallaa ka tiliŋo nakari le baŋ?
4 Niŋ i diŋolu ye junube kuwo ke,
Alla le ye ì dundi ì la junube kuwo maasiiboo kono.
5 Niŋ i be Alla ñini la,
aduŋ i be Alla Tallaa la hiinoo daani la,
6 niŋ i seneyaata, aduŋ i tilinta,
a be koyiriŋ ne ko, a be i la kuwo juubee la le,
aduŋ a be i seyindi la le ko i be ñaameŋ nuŋ.
7 I foota meŋ bee la, wo te ke la feŋ ti,
niŋ i ye a niŋ feŋo laa, Alla be naa meŋ dii la i la.
8 Ñininkaaroo ke jamaanoolu la mennu tambita,
i ye a juubee, ì la moo foloolu ye muŋ ne je.
9 Ntolu mu dindiŋolu le ti, m̀ maŋ feŋ loŋ,
ǹ wuluu saŋolu maŋ mee,
ì ka tambi ko niiniyo.
10 Fo wo moo foloolu la kumoolu te i kawandi la baŋ,
ì ye mennu fo i ye ka bo niŋ ì la fahaamuroo la?
11 Fo farasaañaŋo si faliŋ noo dulaa to baŋ,
daameŋ maŋ ke ñamputuŋñaa ti?
Fo baakintoo si baluu noo dulaa to baŋ,
daameŋ maŋ ke jii dulaa ti?
12 Niŋ jiyo jaata, itolu le foloo be noro la,
janniŋ ì kaa waatoo be sii la.
13 Moolu mennu bee ka ñina Alla la, la siniŋ saamoo ka ke teŋ ne.
Moo kuruŋo niŋ jiki buka faa.
14 Ì la jikoo ka muluŋ ne komeŋ boorajuloo waraŋ taaliŋ jaloo.
15 Niŋ i ñajita a kaŋ, a te loo noo la,
niŋ i jikita a la, a te labaŋ na.
16 Moo kuruŋolu ka muluŋ ne komeŋ fiifeŋolu,
mennu ye jiyo soto a ñaama,
ì be bambandiŋ hani tiloo kono,
ì be janjandiŋ naakoo karoo bee la.
17 Ì suloolu be miniŋ-minindiŋ bere tuŋo la,
ì be bambandiŋ beroolu bala.
18 Bari niŋ ì naata ì wutu jee,
moo te a loŋ noo la ko, ì nene ka tara nuŋ jee le.
19 A juubee, moo kuruŋolu la kontaanoo daŋo bee ka ke ñiŋ ne ti.
Moo doolu le ka naa finti, wolu ye ì la palaasoo taa.
20 Alla te balaŋ na moo to, meŋ maŋ sootaari soto,
aduŋ a te kuu jawu kelaalu so la semboo la.
21 A be i kontaanindi la le, i ye niiseewoo soto.
22 Mennu ye i koŋ, a be wolu duŋ na malu kuwo le kono,
aduŋ moo kuruŋolu yaalu be kasaara la le.