L’alliance de Josaphat avec Achab blâmée par le prophète Jéhu
V. 1-3: cf. 2 Co 6:14-18. Ps 141:5. Ap 2:3-6.1 Josaphat, roi de Juda, revint en paix dans sa maison à Jérusalem. 2 Jéhu, fils de Hanani, le prophète, alla au-devant de lui. Et il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l’Éternel? A cause de cela, l’Éternel est irrité contre toi. 3 Mais il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les idoles, et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu.
Réformes dans l’administration de la justice
V. 4-11: cf. De 16:18-20De 1:16, De 17De 17:8-11. Ps 82. Col 4:17.4 Josaphat resta à Jérusalem. Puis il fit encore une tournée parmi le peuple, depuis Beer-Schéba jusqu’à la montagne d’Éphraïm, et il les ramena à l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 5 Il établit des juges dans toutes les villes fortes du pays de Juda, dans chaque ville. 6 Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c’est pour l’Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez. 7 Maintenant, que la crainte de l’Éternel soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n’y a chez l’Éternel, notre Dieu, ni iniquité, ni égards pour l’apparence des personnes, ni acceptation de présents. 8 Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l’Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d’Israël. 9 Et voici les ordres qu’il leur donna: Vous agirez de la manière suivante dans la crainte de l’Éternel, avec fidélité et avec intégrité de cœur. 10 Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frères, établis dans leurs villes, relativement à un meurtre, à une loi, à un commandement, à des préceptes et à des ordonnances, vous les éclairerez, afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel, et que sa colère n’éclate pas sur vous et sur vos frères. C’est ainsi que vous agirez, et vous ne serez point coupables. 11 Et voici, vous avez à votre tête Amaria, le souverain sacrificateur, pour toutes les affaires de l’Éternel, et Zebadia, fils d’Ismaël, chef de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi, et vous avez devant vous des Lévites comme magistrats. Fortifiez-vous et agissez, et que l’Éternel soit avec celui qui fera le bien!
Annabilayi Yehu ye Yehosafati jalayi
1 Yahuuda mansa Yehosafati muruta a yaa kayiroo kono Yerusalaamu. 2 Bari annabiyomoo doo, Yehu, Hanani dinkewo taata a kaŋ, a ko a ye ko, “Fo i ñanta jawoo maakoyi la le baŋ, ka moolu kanu mennu ye Yaawe koŋ? Ñiŋ kuwo kamma la Yaawe la kamfaa jiita i kaŋ. 3 Bari kuu kendoo fanaa be i la kuwo to le, kaatu i ye Asera* jalaŋ dokoolu bondi bankoo kaŋ ne, aduŋ i sondomoo tarata Alla batoo le kaŋ.”
Yehosafati ye kiitindirilaalu tomboŋ
4 Yehosafati sabatita Yerusalaamu le, aduŋ a naata finti moolu kaŋ kotenke, ka bo Beeriseba ka taa fo Efurayimu* konkotundoo* kaŋ, aduŋ a ye ì murundi naŋ Yaawe kaŋ, ì mumuñolu la Alla. 5 A ye kiitindirilaalu tomboŋ bankoo kaŋ, saatee tatariŋolu bee to Yahuuda. 6 A ko kiitindirilaalu ye ko, “Ali si ali hakiloo tu ali kekuwo to, kaatu ali buka kiitindiroo ke moo ye, ali ka a ke Yaawe le ye, a be tara la ali fee kiitii waatoo la le. 7 Ka bo saayiŋ na, ali si Alla ñaasilaŋo soto, ali si ali hakiloo tu ali kekuwo to, kaatu Yaawe, ǹ na Alla buka soŋ tilimbaliyaa la, faasaaroo, waraŋ dukoo.”
8 Yehosafati ye Lewi lasiloo moo doolu, piriisoolu* aniŋ Banisirayila kaabiila ñaatonkoolu tomboŋ Yerusalaamu, ka ì ke kiitindirilaalu ti. Ì ka kiitiyo ke kuwolu to, mennu be dendiŋ Alla la Luwaa la, aniŋ ka kiitiyo teyi Yerusalaamunkoolu dammaalu teema. 9 A ye ì yaamari ko, “Ali si kuwolu ke niŋ Alla ñaasilaŋo niŋ tiliŋo kono, aniŋ ali sondomoo bee la. 10 Niŋ ali mooñoo kiitindirilaalu mennu be sabatiriŋ saatee doolu to, ye kiitii kuwolu landi ali ñaa koto ka ì maakoyi, mennu be dendiŋ moofaa la, fitinoo, Alla la yaamaroo, aniŋ a la luwaa koteŋolu, ali si ì dandalaa ì kana boyidaa soto. I si a je Yaawe la kamfaa te jii la ali niŋ ì kaŋ. Niŋ ali ye ì dandalaa, ali te boyidaa soto la.
11 “Amariya, piriisi kuntiyo le be tara la marariŋ ali kunna diina kuwo bee to. Sebadiya, Isimayila dinkewo Yahuuda maralilaa le be mara la ali kunna kiitiyolu to mennu be dendiŋ mansakundaa kuwo la. Lewi lasiloo moolu be ke la ì maakoyilaalu le ti. Ali loo bambandinke ka kuwolu bee ke a ñaama. Allamaa Yaawe ye tara moo fee, meŋ tilinta.”