Abijam et Asa, rois de Juda. — Nadab, Baescha, Éla, Zimri, Omri, rois d’Israël
V. 1-8: cf. 2 Ch 13. Ps 103:17.1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda. 2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Maaca, fille d’Abisalom. 3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point tout entier à l’Éternel, son Dieu, comme l’avait été le cœur de David, son père. 4 Mais à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. 5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien. 6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam. 7 Le reste des actions d’Abijam, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam. 8 Abijam se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.
V. 9-15: cf. 2 Ch 142 15. Ps 119:5, Ps 9-11.9 La vingtième année de Jéroboam, roi d’Israël, Asa régna sur Juda. 10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Maaca, fille d’Abisalom. 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, comme David, son père. 12 Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites. 13 Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu’elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron. 14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fût en entier à l’Éternel pendant toute sa vie. 15 Il mit dans la maison de l’Éternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases.
V. 16-24: cf. 2 Ch 16. Jé 17:5.16 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d’Israël, pendant toute leur vie. 17 Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer. 18 Asa prit tout l’argent et tout l’or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu’il envoya vers Ben-Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire: 19 Qu’il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t’envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d’Israël, afin qu’il s’éloigne de moi. 20 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d’Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali. 21 Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa. 22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s’en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa. 23 Le reste de toutes les actions d’Asa, tous ses exploits et tout ce qu’il a fait, et les villes qu’il a bâties, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l’époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades. 24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.
V. 25-32: cf. 1 R 14:7-16. No 23:19. Ec 8:11-13.25 Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d’Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël. 26 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël. 27 Baescha, fils d’Achija, de la maison d’Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 28 Baescha le fit périr la troisième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 29 Lorsqu’il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n’en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l’Éternel avait dite par son serviteur Achija de Silo, 30 à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu’il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l’Éternel, le Dieu d’Israël. 31 Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 32 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d’Israël, pendant toute leur vie.
15 v. 33 à 16 v. 7: cf. 1 R 14:7-11, 14; 21:20-24. (2 R 17:13, 14. Jé 11:7, 8.)33 La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baescha, fils d’Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans. 34 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
Abiyamu Yahuuda mansa
(2 Taarika 13:1—14:1)1 Nebati dinkewo Yerobowamu la mansayaa sanji taŋ niŋ seyinjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Abiyamu keta Yahuuda mansa ti. 2 A ye maraloo ke Yerusalaamu le fo sanji saba. A baamaa too mu Maaka le ti, Abusalomu dimmusoo.
3 Abiyamu ye junuboolu bee ke le a faamaa ye mennu ke janniŋ ate la waatoo ka sii, aduŋ a sondomoo muumewo bee maŋ loo Yaawe* a la Alla kaŋ, komeŋ a mumu Dawuda sondomoo tarata nuŋ ñaameŋ. 4 Bari wo ñaa-wo-ñaa, Dawuda la kuwo kamma la Yaawe, a la Alla ye a la maraloo lampoo tu mala la Yerusalaamu kono le. A ye ñiŋ ke le ka bo niŋ a dinkewo la a ye meŋ wulindi ka sii a noo to, aniŋ ka Yerusalaamu bambandi. 5 Kaatu Dawuda baarata kuu tilindiŋolu le la Yaawe ñaa koto, aduŋ a maŋ balaŋ ka Yaawe la yaamari kiliŋ muta a la baluwo bee kono, niŋ a maŋ ke Uriya, Hitinkoo la kuwo dammaa ti. 6 Keloo meŋ wulita Rehobowamu niŋ Yerobowamu teema tententa le Abiyamu la baluwo waatoo muumewo bee kono. 7 Abiyamu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuwolu mennu bee ke, ì safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. Keloo le tarata nuŋ Abiyamu niŋ Yerobowamu teema. 8 Bituŋ Abiyamu naata bele ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Dawuda la Saatewo* le to. Bituŋ a dinkewo Asa siita a noo to ka ke mansa ti.
Asa Yahuuda mansa
(2 Taarika 14:2-32 15:16—17:1)9 Yerobowamu la mansayaa sanji muwanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Asa keta Yahuuda mansa ti. 10 A ye maraloo ke Yerusalaamu le fo sanji taŋ naani niŋ kiliŋ. A mamamusoo too mu Maaka le ti, Abusalomu dimmusoo.
11 Asa baarata kuu tilindiŋo le la Yaawe ñaa koto, komeŋ a bonsuŋ Dawuda ye a ke nuŋ ñaameŋ. 12 A ye moolu bee bayi bankoo kaŋ mennu ka laañooyaa tuluŋo ke batudulaa tintiŋolu* to, aduŋ a ye jalaŋolu bee le bondi, a mumuñolu ye mennu dadaa. 13 A ye a mamamusoo Maaka la palaasoo faŋo buusi a la le, ka bo musumansoo* baayaa palaasoo to, kaatu a ye Asera* jalaŋ ñewundiŋo le dadaa. Asa ye jalaŋo ñiŋ boyi, a ye a kuntuŋ-kuntuŋ, a ye a jani Kidironi Wulumbaŋo kono. 14 A maŋ batudulaa tintiŋolu bee bondi ñaa-wo-ñaa, Asa sondomoo muumewo bee tarata Yaawe le ye a la baluwo bee kono. 15 A ye kodiforoo, sanoo niŋ bunkono jooraŋolu samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* kono, ate faŋo aniŋ a faamaa ye mennu kerekere Yaawe ye.
16 Keloo le tarata nuŋ Asa niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, ì la mansayaa waatoo bee kono. 17 Baasa wulita Yahuuda kamma, aduŋ a ye Rama tata, fo moo kana finti noo, waraŋ ka duŋ Yahuuda, Mansa Asa la bankoo kaŋ.
18 Bituŋ Asa ye kodiforoo niŋ sanoo bee taa meŋ too tuta Yaawe Batudulaa naafulu maabodulaa to, aniŋ ka bo mansasuwo to. A ye ì duŋ a la mansakundaa dookuulaalu bulu ka ì kii Taburimmoni dinkewo Beni-Hadadi yaa, Aramu mansa, meŋ tarata maraloo la nuŋ Damasiku. Taburimmoni le mu Hesiyoni dinkewo ti. A ye ì kii le ka a fo a ye ko, 19 “Kambeŋo si tara n niŋ i teema, komeŋ a be nuŋ m faamaa niŋ i faamaa teema ñaameŋ. A fele, m be sanoo niŋ kodiforo soorifeŋo kii la i ye naŋ. Saayiŋ kambeŋo kuntu i niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, i si a je a si fata m ma.”
20 Beni-Hadadi niŋ Asa kambenta, aduŋ a ye a la kelediŋolu niŋ ì la kuntiyolu kii ka boyi Banisirayila saatewolu kaŋ. A ye dulaalu mennu muta wolu le keta Iyoni ti, Dani, Abeli-Beti-Maaka aniŋ Kinnereti muumewo bee, ka taa Nafutali tundoo. 21 Kabiriŋ Baasa ye a moyi, a ye i foño Rama tata la, aduŋ a muruta ka taa sabati Tirisa. 22 Bituŋ Mansa Asa ye kankulaaroo ke Yahuuda bee ye, aduŋ a maŋ moo kaari ko ì si Rama beroolu bee taa ka ì samba, aniŋ a babaroolu, Baasa be tataroo ke kaŋ nuŋ mennu la. Bituŋ Mansa Asa ye ì taa, a ye Keba niŋ Misipa saatewolu loo ì la, mennu be Benjamini tundoo kaŋ.
23 Asa la mansayaa kuu koteŋolu, a ye kuu baalu mennu noo, a ye meŋ bee ke aniŋ a ye saatewolu mennu loo, ì bee safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. Bari a la kotoo waatoo kono, jankaroo naata a siŋolu muta. 24 Bituŋ Asa naata bele, aduŋ ì ye a sutura a bonsuŋ Dawuda la Saatewo le to. A dinkewo Yehosafati siita a noo to ka ke mansa ti.
Nadabu Banisirayila mansa
25 Asa la mansayaa sanji fulanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yerobowamu dinkewo Nadabu keta Banisirayila mansa ti. A ye Banisirayila mara le sanji fula. 26 A ye kuu jawoo baara Yaawe ñaa koto, ka baara a faamaa la baara kuwolu la, aniŋ junuboolu, a ye a tinna Banisirayila ye mennu ke. 27 Bituŋ Baasa, Ahiya dinkewo, meŋ bota Isakari lasiloo kono, ye jamfaa siti Nadabu kamma. A ye a boyinkaŋ Kibetoni meŋ keta Filisitinkoolu la saatewo ti, Nadabu niŋ Banisirayila bee ye daakaa loo daameŋ kamma. 28 Baasa ye Nadabu faa teŋ ne, Yahuuda mansa Asa la maraloo sanji sabanjaŋo kono, aduŋ a siita a noo to ka ke mansa ti.
29 Kabiriŋ Baasa ye mansayaa dati doroŋ, a ye Yerobowamu la dimbaayaa muumewo bee faa. A maŋ moo tu a niyo la Yerobowamu la moolu kono. A ye ì bee turutumbuŋ ne, komeŋ Yaawe la kumoo ye a yitandi ñaameŋ, a ye meŋ fo ka bo niŋ a la dookuulaa Ahiya la, Silonkoo. 30 Kaatu Yerobowamu ye Yaawe, Banisirayila la Alla la kamfaa wulindi le ka bo niŋ junuboolu la a ye mennu ke, aniŋ a ye a tinna Banisirayilankoolu ye mennu ke.
31 Nadabu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye meŋ bee ke, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 32 Keloo le tarata Asa niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, ì la mansayaa waatoo bee kono.
Baasa Banisirayila mansa
33 Asa la mansayaa sanji sabanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Ahiya dinkewo Baasa keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke Tirisa saatewo le kono, aduŋ a mansayaata le fo sanji muwaŋ niŋ naani. 34 A ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto, ka baara Yerobowamu la junuboolu la, wo meŋ ye a tinna Banisirayilankoolu ye junuboo ke.