V. 1-13: cf. Lé 4:22-35. Pr 28:13.
1 Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé de sa faute. 2 Lorsque quelqu’un, sans s’en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sauvage ou domestique, ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable. 3 Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. 4 Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, et que, ne l’ayant pas remarqué d’abord, il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. 5 Celui donc qui se rendra coupable de l’une de ces choses, fera l’aveu de son péché. 6 Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché. 7 S’il n’a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un comme victime expiatoire, l’autre comme holocauste. 8 Il les apportera au sacrificateur, qui sacrifiera d’abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le sacrificateur lui ouvrira la tête avec l’ongle près de la nuque, sans la séparer; 9 il fera sur un côté de l’autel l’aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel: c’est un sacrifice d’expiation. 10 Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. 11 S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation. 12 Il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel: c’est une offrande d’expiation. 13 C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.
Les sacrifices de culpabilité
V. 14-26: cf. No 5:5-8. Ps 19:13. Éz 33:14-16. (1 Jn 2:1, 2.)14 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 15 Lorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera involontairement à l’égard des choses consacrées à l’Éternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire. 16 Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné. 17 Lorsque quelqu’un péchera en faisant, sans le savoir, contre l’un des commandements de l’Éternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute. 18 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de la faute qu’il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné. 19 C’est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s’était rendu coupable envers l’Éternel. 20 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 21 Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde, d’une chose volée ou soustraite par fraude, 22 en niant d’avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché; 23 lorsqu’il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu’il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu’il a trouvée, 24 ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. 25 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. 26 Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.
Kuwolu mennu jarita junube kafarilaŋ sadaa bondoo la
1 Yaawe* tententa ka a fo Musa ye ko:
Ali kono niŋ moo-wo-moo balanta ka seedeyaa ke kiitiidulaa to kuwo la, a ye meŋ loŋ waraŋ a ye a je, a ye junuboo le ke, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 2 Waraŋ niŋ moo ye feŋ maa meŋ konta, meŋ be ko wulakono daafeŋ furewo, beeyaŋ furewo waraŋ kuruntu feŋ furewo, hani niŋ a maarii maŋ a kalamuta wo loodulaa to, a ye kosoo soto le, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 3 Niŋ a ye kosoo le fanaa maa meŋ ka bo hadamadiŋo bala, a keta a siifaa-wo-siifaa ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 4 Waraŋ fanaa moo ye i kali, a maŋ i miira a la foloo, ka kuu kendoo ke waraŋ kuu jawoo, a keta wo kali siifaa meŋ-wo-meŋ ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 5 Niŋ moo-wo-moo boyita ñiŋ kuwolu to, a ñanta a yitandi la le, a ye junuboo meŋ ke. 6 A ñanta saajii yeerewo waraŋ baa yeerewo le naati la nte Yaawe ye, ka bo a la beeyaŋolu kono, a ye a bondi junube kafarilaŋ sadaa* ti, ka ke jooroo ti a la junuboo kamma la. Piriisoo* si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne.
7 Niŋ duŋ a maarii la sotoo maŋ futa saajiyo waraŋ baa ma, wo to a si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula naati nte Yaawe ye sadaa ti, ka ke a la junuboo joo ti. A si kiliŋo ke junube kafarilaŋ sadaa ti, a ye doo ke jani sadaa ti. 8 A si ì samba naŋ piriisoo ye, wo si kiliŋo foloo bondi, meŋ ñanta ke la junube kafarilaŋ sadaa ti. A si a kuŋo morondo a kaŋo bala, bari a kana a muumewo kuntu. 9 A si naa a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋo bala. A si yeloo too sari sadaajanidulaa duumoo to. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 10 Bituŋ a si puraa fulanjaŋo bondi jani sadaa ti, komeŋ wo yaamaroo landita ñaameŋ. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
11 Niŋ fanaa a la sotoo maŋ futa puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula ma, a si fariña kendoo kilo kiliŋ naati ka ke a la junuboo sadaa ti. A kana tuloo ke a kaŋ waraŋ cuuraayoo, bayiri junube kafarilaŋ sadaa le mu. 12 A si a samba naŋ piriisoo ye, wo si bulufaa bii jee ka wo ke yitandirilaŋo ti ko, sadaa ñiŋ muumewo diita nte Yaawe le la. A si wo jani sadaajanidulaa kaŋ, a niŋ jani sadaa doolu kafuriŋo, mennu ka bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 13 Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a ye meŋ-wo-meŋ ke wo junube siifaalu kono, aduŋ a si yamfoo soto. Sadaa ñiŋ too si ke piriisoo taa ti, komeŋ a landita siimaŋ sadaa la kuwo to ñaameŋ.
Jooseyiraŋ sadaa la kuwo
14 Yaawe diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
15 Niŋ moo-wo-moo ye kasoo ke, a ye junuboo ke a maŋ tawu, feŋolu la karoo la mennu kerekereta nte Yaawe ye, a ñanta saakotoŋo le naati la jooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, meŋ maŋ sootaari soto. A daa si kaañaŋ kodiforo kuntu nankamoo fee ko ite ye a laa ñaameŋ. A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. 16 Feŋolu mennu ñanta dii la nte Yaawe la, niŋ a maŋ ì ke, a ñanta wo feŋolu jooseyi la le, a ye a siidulaa luulunjaŋo laa a kaŋ lankaŋo ti. A si a dii piriisoo la, aduŋ wo si saakotoŋo ñiŋ bondi jooseyiraŋ sadaa ti, ka junube kafaroo sii a ma, aduŋ a si yamfoo soto.
17 Niŋ moo-wo-moo ye junuboo ke, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, hani niŋ a maarii maŋ a loŋ, a dunoo be laa la a kaŋ ne. Niŋ a maarii naata a kalamuta, 18 a si saakotoŋo samba naŋ piriisoo ye jooseyiraŋ sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto, a daa ye ke nankamoo ti, meŋ ye jooseyiraŋ beeyaŋo daa sii. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a maŋ tawu meŋ na, aduŋ a si yamfoo soto. 19 A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. A ye boyidaa soto nte Yaawe ñaa koto le.