V. 1-40: cf. (Job 23:1-12; 29:1-17; 42:1-7.) (Ps 7:4-6; 17:1-5.)
1 J’avais fait un pacte avec mes yeux,
Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut?
Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant,
Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies?
N’a-t-il pas compté tous mes pas?
5 Si j’ai marché dans le mensonge,
Si mon pied a couru vers la fraude,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes,
Et il reconnaîtra mon intégrité!
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin,
Si mon cœur a suivi mes yeux,
Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne,
Et que mes rejetons soient déracinés!
9 Si mon cœur a été séduit par une femme,
Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre,
Et que d’autres la déshonorent!
11 Car c’est un crime,
Un forfait que punissent les juges;
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine,
Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante
Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève?
Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé?
Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient,
Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Si j’ai mangé seul mon pain,
Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père,
Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements,
L’indigent n’avoir point de couverture,
20 Sans que ses reins m’aient béni,
Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin,
Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22 Que mon épaule se détache de sa jointure,
Que mon bras tombe et qu’il se brise!
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent,
Et je ne puis rien devant sa majesté.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance,
Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens,
De la quantité des richesses que j’avais acquises;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait,
La lune quand elle s’avançait majestueuse,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret,
Si ma main s’est portée sur ma bouche;
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges,
Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi,
Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher,
De demander sa mort avec imprécation;
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas:
Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
32 Si l’étranger passait la nuit dehors,
Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions,
Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Parce que j’avais peur de la multitude,
Parce que je craignais le mépris des familles,
Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute?
Voilà ma défense toute signée:
Que le Tout-Puissant me réponde!
Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36 Je porterai son écrit sur mon épaule,
Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas,
Je m’approcherai de lui comme un prince.
38 Si ma terre crie contre moi,
Et que ses sillons versent des larmes;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée,
Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment,
Et de l’ivraie au lieu d’orge!
Fin des paroles de Job.
1 Ŋa ñiŋ laahidoo taa n ñaa la karoo la le ko,
n te sunkutu juubee la ka hame a la.
2 Wo to muŋ ne be ke la nte niyo ti Alla Tallaa bulu,
aniŋ n na keetaafeŋo?
3 Fo kasaara kuwo buka laa moo jawoo le kaŋ baŋ,
maasiiba kuwo ye laa moo kaŋ meŋ ka kuu kuruŋo ke?
4 Fo Alla maŋ tara n taaraŋ siloolu je kaŋ baŋ,
n na simfaa-wo-simfaa, a be londiŋ a bee ma le?
5 Fo n nene ka taama niŋ sila jenkeriŋo le la baŋ?
Fo n siŋo nene ka neeneeri sila le taa baŋ?
6 Wo to Alla ye n na kuwo peesa tiliŋo peesarilaŋo kaŋ,
a be a loŋ na le ko, n tilinta le.
7 Niŋ a ye a tara n jenketa le ka bo sila tilindiŋo kaŋ,
n ñaa la jeroo ye n sondomoo filindi,
waraŋ m buloolu le maŋ seneyaa,
8 wo to Allamaa moo koteŋ ye n na fiifeŋolu domo,
m faŋo ye mennu fii,
n na fiifeŋolu ye kasaara.
9 Niŋ a ye a tara n nene ka hame n siiñoo la musoo la,
ka a batu, ka dende a ye a la bundaa kooma,
10 wo to Allamaa n na musoo ye tabiroo ke kee koteŋ ye,
a niŋ kewolu ye kafu laaraŋo la.
11 Niŋ a ye a tara ŋa ñiŋ ne ke,
wo le ñanta ke la malu kuu jawoo ti,
meŋ jarita ka samba luwaa ñaatiliŋo la.
12 A si ke n ye komeŋ dimbaa,
a ye n domo fo ŋa kasaara,
a ye n na siimaŋ feŋolu bee jani fo ì ye baŋ fereŋ.
13 Niŋ m balanta ka tooñaa londi
n niŋ n na jommusoolu waraŋ jonkewolu teema,
niŋ ì ye tooñaa yitandi n na,
14 wo to nte be muŋ ne ke la, niŋ Alla ye n kiitindi?
Niŋ a ye a kuwo kisikisi, m be muŋ ne fo la?
15 Fo ate Alla meŋ ye n daa m baamaa wuluuñaŋo kono,
ate le maŋ itolu fanaa daa baŋ?
Fo ate le maŋ m̀ bee daa daariñaa kiliŋo la
m̀ baamaañolu kono?
16 N nene maŋ fuwaaroolu bali feŋ na,
ì suulata meŋ na m bulu.
N nene maŋ furuyaamusoolu jikilateyindi.
17 N dammaa nene maŋ n na domoroo domo,
n niŋ aliyatiimoolu le ka a talaa.
18 Kabiriŋ n na fondinkeeyaa waatoo la,
n keta aliyatiimoolu ye le komeŋ diŋo niŋ a faa,
aduŋ n ka tara n hakilituriŋ furuyaamusoolu la kuwo to le.
19 Niŋ ŋa fuwaaroo je, feetoofata te meŋ bala,
aduŋ a maŋ muurilaŋ soto,
20 n ka n na daarifaanoo le dii a la,
meŋ dadaata m fansuŋ saajiyolu tiyo la,
aduŋ a ka duwaa n ye niŋ a ŋaniyoo bee le la.
21 Niŋ n nene ka aliyatiimoo toorandi,
kaatu ŋa a loŋ ko boloo be dii la nte le la,
22 wo to m buloo ye kati n nonkonkuŋo to,
n daboo ye farasi n dabakunkuŋo bala.
23 Bari n nene maŋ ñiŋ kuu siifaalu doodoo ke,
kaatu n silata Alla la jarabiroo le la,
aduŋ m maŋ haañi a la sembe waroo la.
24 N nene maŋ sani ke m faŋ ye tankaraŋ ti,
waraŋ ka saniforoo ke jikiraŋ ti.
25 N na fankoo nene maŋ n duŋ kufaŋ kuu kono,
waraŋ ka kufaŋ n na dookuwo la ñaatotaa la.
26 Niŋ ŋa tiloo je mala kaŋ,
aniŋ ŋa karoo je diyaariŋ tal,
27 fulaŋ kafuyaa kuu nene maŋ duŋ n sondomoo kono
ka ì batu, waraŋ ka sujudi ì ye.
28 Niŋ ŋa ñiŋ junube kuu siifaa ke,
wo fanaa jarita le ka samba luwaa ñaatiliŋo la,
kaatu m fisiriwalleeyaata Alla ma le.
29 N nene maŋ seewoo n jawoo la kooroo kuwo la,
n nene maŋ kontaani, niŋ ŋa maasiiba kuwo je laariŋ a kaŋ.
30 Ŋa n neŋo mara le fo n kana junube kuwo ke,
ka n jawoo danka saayaa la.
31 N na moolu si a seedeyaa noo le ko,
moo maŋ soto ì kono,
meŋ buka nte la domoroo domo a faŋo sawoo la.
32 Luntaŋ nene maŋ suutoo laa banta,
n ka daa yele taamalaalu ye le.
33 M maŋ n na junube kuu maabo,
ko hadamadiŋolu dalita a la ñaameŋ,
sako n si n na boyoo maabo kulloo kono.
34 N nene maŋ sila hadamadiŋo fokumoo la,
sako a la jutoo n na,
ka tara bitiriŋ buŋo kono ka tu deyiriŋ.
35 Jumaa le be ke la n lamoyilaa ti?
N na siiñaroo fele!
M batu, Alla Tallaa ye n jaabi.
M be lafi la ñiŋ ne la,
n tuumilaa ye n na sootaaroolu yitandi n na,
ì safeeriŋo.
36 N si ì laa n sañoo kaŋ n taamaayaariŋo,
ŋa ì duŋ ko mansanaafoo.
37 M mansamaa si Alla waliŋ noo le,
ŋa n kekuwolu bee seyinkaŋ a ye.
38 Hani n na senekunkoo nene maŋ kumboo n too jawu ma,
sako a baliŋolu si woosii.
39 M buka a munafaŋo domo,
fo niŋ ŋa a la kuwo topatoo foloo,
aduŋ n nene maŋ jikilateyi kuu ke a dookuulaalu la.
40 Niŋ a ye a tara n ka ñiŋ ne ke,
wo to ŋaniŋolu ye faliŋ a kono,
wiiti* siimaŋ kana faliŋ jee,
aniŋ ñaama kenseŋo doroŋ ye faliŋ jee,
baali* siimaŋ kana faliŋ a kono.
Yuuba la kumakaŋo danta jaŋ ne.