Discours de Tsophar à Job
V. 1-12: cf. Job 32:2, 3. (Job 12. Ro 11:33-36. Ps 94:8-11.)1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse,
Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens?
Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste,
Et je suis pur à tes yeux.
5 Oh! Si Dieu voulait parler,
S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse,
De son immense sagesse,
Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu,
Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu?
Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
9 La mesure en est plus longue que la terre,
Elle est plus large que la mer.
10 S’il passe, s’il saisit,
S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 Car il connaît les vicieux,
Il voit facilement les coupables.
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou,
Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
V. 13-20: cf. Job 22:21-30. És 55:6, És 7.13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu,
Étends vers lui tes mains,
14 Éloigne-toi de l’iniquité,
Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache,
Tu seras ferme et sans crainte;
16 Tu oublieras tes souffrances,
Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi,
Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine;
Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble,
Et plusieurs caresseront ton visage.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés;
Pour eux point de refuge;
La mort, voilà leur espérance!
Sofari la diyaamu foloo
1 Bituŋ Sofari Naamankoo ye jaabiroo ke ko:
2 Yuuba, fo moo si tara diyaamu la baŋ, moo te i jaabi la?
Fo diyaamu jamaa si moo ke noo moo tilindiŋo ti baŋ?
3 Fo i la ñiŋ kumabaafoo le be moolu deyindi noo la baŋ?
Niŋ i ye tooñeeroo ke, fo moo maŋ ñaŋ na i dooyaa la baŋ?
4 Ite le ko, i fokumoo mu tooñaa le ti,
i ko, i seneyaata Alla ñaa koto le.
5 Saayiŋ Alla faŋo si naa a daa yele,
a ye diyaamu i ye.
6 A ye ñaameŋo kulloolu lankenemayandi i ye,
kaawakuu baalu, hadamadiŋo buka mennu fahaamu noo.
I be a loŋ na wo le to ko,
Alla ye ñiŋ jaraboo meŋ laa i kaŋ, wo mu domandiŋo le ti,
niŋ i ye a niŋ baara kuwo laa, i ye meŋ ke.
7 I si Alla la kuu diinondiŋolu fintindi noo baŋ?
I si Alla Tallaa la mansabaayaa waroo daŋo loŋ noo baŋ?
8 Alla la ñaameŋo le jamfata ka tambi saŋ fatoolu la,
ite si muŋ ne ke noo?
A la ñaameŋo le fanuta ka tambi laakira la,
ite ye muŋ ne loŋ?
9 Alla la waroo le tambita duniyaa la,
ate le fanuta baajiyo ti.
10 Niŋ a naata, a ye i soroŋ bunjawoo kono,
a ye i londi kiitiyo ñaatiliŋo la,
jumaa le si i loo noo a fee?
11 Ate Alla le ye loŋo ke moolu la, mennu mu moo kenseŋolu ti.
Niŋ kuu kuruŋo keta, a ka tara londiŋ a la le.
12 Bari niŋ hakilintaŋo si fahaamuroo ke,
faloo si wuluu, a diŋo ye ke hadamadiŋo ti.
13 Yuuba, i sondomoo bee loo Alla kaŋ,
i ye i buloo laa a ye.
14 I ye i la junube kuwolu landi kara la, mennu be i bulu,
i kana soŋ kuu kuruŋo ye ke i yaa.
15 Wo to le i si i buloo wulindi noo santo, i te malu la.
I si tankoo soto, i te sila la.
16 I si ñina i la bataa kuwo la,
i si ñina a la ko jii bondiŋo.
17 Aduŋ i la baluwo kono, i si naa mala ko tiloo.
I la baluwo diboo be ke la le komeŋ fanikee maloo.
18 I si taamaayaa soto,
kaatu jikoo le be tara la i ye.
I si tankoo soto,
i ye i la foñondiŋo ke kayiroo kono.
19 Moo te i silandi noo la, niŋ i be laariŋ.
Moolu le be kali naa la i ñaañini la,
ka deemaaroo ñini i bulu.
20 Bari moo kuruŋolu be ke la le ko finkintewolu,
ì te sila je noo la, ì be bori la meŋ na.
Ì hakiloo be tara la looriŋ saayaa doroŋ ne kaŋ.