Ruine d’Édom et retour d’Israël
V. 1-17: cf. És 63:1-6. Jé 49:7-22. Éz 25:12-14. Ab 1, etc.1 Approchez, nations, pour entendre!
Peuples, soyez attentifs!
Que la terre écoute, elle et ce qui la remplit,
Le monde et tout ce qu’il produit!
2 Car la colère de l’Éternel va fondre sur toutes les nations,
Et sa fureur sur toute leur armée:
Il les voue à l’extermination,
Il les livre au carnage.
3 Leurs morts sont jetés,
Leurs cadavres exhalent la puanteur,
Et les montagnes se fondent dans leur sang.
4 Toute l’armée des cieux se dissout;
Les cieux sont roulés comme un livre,
Et toute leur armée tombe,
Comme tombe la feuille de la vigne,
Comme tombe celle du figuier.
5 Mon épée s’est enivrée dans les cieux;
Voici, elle va descendre sur Édom,
Sur le peuple que j’ai voué à l’extermination, pour le châtier.
6 L’épée de l’Éternel est pleine de sang, couverte de graisse,
Du sang des agneaux et des boucs,
De la graisse des reins des béliers;
Car il y a des victimes de l’Éternel à Botsra,
Et un grand carnage dans le pays d’Édom,
7 Les buffles tombent avec eux,
Et les bœufs avec les taureaux;
La terre s’abreuve de sang,
Et le sol est imprégné de graisse.
8 Car c’est un jour de vengeance pour l’Éternel,
Une année de représailles pour la cause de Sion.
9 Les torrents d’Édom seront changés en poix,
Et sa poussière en soufre;
Et sa terre sera comme de la poix qui brûle.
10 Elle ne s’éteindra ni jour ni nuit,
La fumée s’en élèvera éternellement;
D’âge en âge elle sera désolée,
A tout jamais personne n’y passera.
11 Le pélican et le hérisson la posséderont,
La chouette et le corbeau l’habiteront.
On y étendra le cordeau de la désolation,
Et le niveau de la destruction.
12 Il n’y aura plus de grands pour proclamer un roi,
Tous ses princes seront anéantis.
13 Les épines croîtront dans ses palais,
Les ronces et les chardons dans ses forteresses.
Ce sera la demeure des chacals,
Le repaire des autruches;
14 Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages,
Et les boucs s’y appelleront les uns les autres;
Là le spectre de la nuit aura sa demeure,
Et trouvera son lieu de repos;
15 Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs,
Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre;
Là se rassembleront tous les vautours.
16 Consultez le livre de l’Éternel, et lisez!
Aucun d’eux ne fera défaut,
Ni l’un ni l’autre ne manqueront;
Car sa bouche l’a ordonné.
C’est son esprit qui les rassemblera.
17 Il a jeté pour eux le sort,
Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau,
Ils la posséderont toujours,
Ils l’habiteront d’âge en âge.
Kiitindiroo bantala bankoolu kamma
1 Alitolu bantala bankoolu*, ali kata naŋ, ali ye i lamoyi.
Moolu, ali ali tuloo loo.
Duniyaa si a moyi, aniŋ a konokono feŋolu bee,
duniyaa aniŋ mennu bee be baluuriŋ a kono.
2 Yaawe* be kamfaariŋ bantala bankoolu bee kamma le,
a jusoo be kandiriŋ ì la kelediŋ kafoolu bee le kamma.
A be ì kasaara la le fereŋ,
a ye ì dii ka taa ì kanateyi.
3 Ì furewolu be tara la fayiriŋ ne,
ì ye tara sunkaŋ na,
konkoolu bee si tara faariŋ ì yeloo la.
4 Saŋo santo malafeŋolu si yooyi,
saŋ fatoo si moromoro,
looloolu bee si joloŋ,
ko yiri jamba jaariŋo ka joloŋ ñaameŋ,
ko sooto diŋ nororiŋo ka joloŋ ñaameŋ.
5 N na kiitindiri hawusaroo* ñeeliriŋo le be saŋo santo.
A fele, saayiŋ a ka naa jii Edomunkoolu le kaŋ,
ŋa mennu kiitindi ka ì faa.
6 Yaawe la hawusaroo ñeelita yeloo la le,
a fuumata keŋo la,
saajiiriŋolu niŋ baalu keŋo,
saakotoŋ kookiloolu keŋo.
Yaawe be sadaa* le bo kaŋ Bosira,
kanateyiri baa, Edomu bankoo kaŋ.
7 Ì niŋ daakoyoolu le be faa la ñoo la,
tuuraariŋolu niŋ tuuraa baalu.
Ì la bankoo be faa la yeloo le la,
dulaa bee ye tara faariŋ keŋo la.
8 Yaawe ye kiisandiroo parendi Siyoni* ye le,
aniŋ saŋo meŋ na a be a la kuwo makatoo bayi la.
9 Boloŋolu mennu be Edomu be yelema la manoo le ti,
bankoo ye yelema solifa munkoo* ti.
Bankoo muumee bee si jani ko manoo.
10 A be tu la malariŋ ne suuto tili, a te faa la,
a siisiyo be tii la santo le fo abadaa.
Ka bo jamaani ka taa jamaani, a be tara la kenseŋyaariŋ ne,
moo nene te tambi la niŋ jee la kotenke.
11 Sonkosonkoolu niŋ kiikiyaŋolu le be sabati la jee,
kiikiyaŋ caraatoolu niŋ kaanaalu le be ñaŋo ke la jee.
Yaawe be jee la kuwo sumaŋ na le ka a dundi ñoo to,
a ye a la kuwo peesa ka jee jakasi.
12 Ì be bankoo kumandi la Banku Mansantaŋo le la.
A maralilaalu bee be yeemaŋ na le.
13 Ŋaniŋolu le be faliŋ na a mansa buŋolu kaŋ,
ñaamoolu ye tara falindiŋ tatoolu kaŋ.
A be ke la kunkuwuloolu sabatidulaa le ti,
a ye ke kiikiyaŋolu la dinkiraa ti.
14 Keñewuloo* daafeŋolu niŋ suluwolu si beŋ,
minaŋolu si kali kuma jee,
suuto daafeŋolu fanaa si jee ke ì la taradulaa ti,
ka dulaa ñini ì faŋolu ye, ì be i dahaa la daameŋ.
15 Kiikiyaŋolu be ñaŋo ke la jee le,
ì ye kiloo laa jee, ì ye a teyi,
ì ye ì diŋolu topatoo ì faŋo dampaŋo koto.
Seeliŋolu fanaa be beŋ na jee le,
ì bee niŋ ì kafuñoo.
16 Ali Yaawe la kitaaboo kono juubee,
ali ye a karaŋ.
Feŋ ne te manki la ñiŋ daafeŋolu kono,
feŋ te foo la a mooñoo la jee,
kaatu a faŋo daa le ye yaamaroo dii,
aduŋ a la Nooroo le ye ì kafu ñoo kaŋ.
17 A faŋo ye alikuuroo* ke ì la kuwo to le,
a faŋo buloo le ye Edomu talaa ì teema.
A be tara la ì bulu le fo abadaa,
ì ye tara sabatiriŋ jee, ka bo jamaani ka taa jamaani.