Gloire future d’Israël. Jugement contre les infidèles
V. 1-5: cf. Mi 4:1-5. És 11:4-10.1 Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem.
2 Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l’Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines,
Et que toutes les nations y afflueront.
3 Des peuples s’y rendront en foule, et diront:
Venez, et montons à la montagne de l’Éternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu’il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.
4 Il sera le juge des nations,
L’arbitre d’un grand nombre de peuples.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes:
Une nation ne tirera plus l’épée contre une autre,
Et l’on n’apprendra plus la guerre.
5 Maison de Jacob,
Venez, et marchons à la lumière de l’Éternel!
V. 6-8: cf. 2 R 17:7-20.6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob,
Parce qu’ils sont pleins de l’Orient,
Et adonnés à la magie comme les Philistins,
Et parce qu’ils s’allient aux fils des étrangers.
7 Le pays est rempli d’argent et d’or,
Et il y a des trésors sans fin;
Le pays est rempli de chevaux,
Et il y a des chars sans nombre.
8 Le pays est rempli d’idoles;
Ils se prosternent devant l’ouvrage de leurs mains,
Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
V. 9-22: cf. (És 5:15, 16; 13:11. Ps 76:8-13. Lu 16:15. Ap 6:15-17.)9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés:
Tu ne leur pardonneras point.
10 Entre dans les rochers,
Et cache-toi dans la poussière,
Pour éviter la terreur de l’Éternel
Et l’éclat de sa majesté.
11 L’homme au regard hautain sera abaissé,
Et l’orgueilleux sera humilié:
L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.
12 Car il y a un jour pour l’Éternel des armées
Contre tout homme orgueilleux et hautain,
Contre quiconque s’élève, afin qu’il soit abaissé;
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés,
Et contre tous les chênes de Basan;
14 Contre toutes les hautes montagnes,
Et contre toutes les collines élevées;
15 Contre toutes les hautes tours,
Et contre toutes les murailles fortifiées;
16 Contre tous les navires de Tarsis,
Et contre tout ce qui plaît à la vue.
17 L’homme orgueilleux sera humilié,
Et le hautain sera abaissé:
L’Éternel seul sera élevé ce jour-là.
18 Toutes les idoles disparaîtront.
19 On entrera dans les cavernes des rochers
Et dans les profondeurs de la poussière,
Pour éviter la terreur de l’Éternel et l’éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
20 En ce jour, les hommes jetteront
Leurs idoles d’argent et leurs idoles d’or,
Qu’ils s’étaient faites pour les adorer,
Aux rats et aux chauves-souris;
21 Et ils entreront dans les fentes des rochers
Et dans les creux des pierres,
Pour éviter la terreur de l’Éternel et l’éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
22 Cessez de vous confier en l’homme,
Dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle:
Car de quelle valeur est-il?
Yaawe Batudulaa Buŋo meŋ be konkoo kaŋ
(Mika 4:1-3)1 Ñiŋ kuwolu le lankenemata Yesaya ye, Amosi dinkewo, Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo la kuwo to.
2 Luŋ be naa le,
Yaawe* Batudulaa Buŋo* be konkoo meŋ kaŋ,
wo le be tara la konkoolu bee ye santo la,
a jamfoo si tambi konko koteŋolu la.
Aduŋ bankoolu bee moolu si jee waliŋ.
3 Moo jamaa si naa, ka a fo ñoo ye ko,
“Ali naa ŋà taa Yaawe la konkoo kaŋ,
ka taa Yaakuba la Alla Batudulaa Buŋo to,
fo a si ǹ karandi a la siloolu la,
fo ǹ si taama noo a la lafoo kaŋ.”
Yaamaroo be finti la naŋ Siyoni* le,
Yaawe la kumoo be bo la naŋ Yerusalaamu le.
4 A be kiitiyo kuntu la bankoolu teema le,
aduŋ a be fitinoo daa faa la moo jamaa ye.
Ì be ì la hawusaroolu* tunkaŋ na le, ka ì ke senedaboolu ti,
ì la sooroolu ye ke katirilaŋolu ti.
Banku te hawusari sika la banku kamma,
sako ì si moo karandi keloo keñaa la kotenke.
5 Yaakuba koomalankoolu,
ali naa ŋà taama Yaawe la maloo kono!
Yaawe la kiitiiluŋo
6 Ite Yaawe, i ñoorita i la moolu, Yaakuba koomalankoolu la le,
kaatu ì niŋ banku koteŋ moolu le ka kuu kafu.
Tilibolankoolu la batuutaa kuwolu le be faariŋ ì sondomoolu kono,
ì ka bitaaroo ke ko Filisitinkoolu.
7 Ì la bankoo be faariŋ kodiforoo niŋ sanoo le la,
aduŋ ì la naafuloo maŋ dandulaa soto.
Suwoolu te baŋ na ì la bankoo kaŋ,
aduŋ ì la keleraŋ sareetoolu* buka konti noo.
8 Ì la bankoo be faariŋ jalaŋ fuuriŋolu le la,
ì ka sujudi ì la dookuu feŋolu le ye,
ì faŋo buloolu ye mennu dadaa.
9 Wo to, moo bee la kuwo be jindi la le,
ì ye tara dooyaa kono.
Yaawe, kana yamfa ì ye!
10 Ali taa i maabo bere baalu teema,
ali ye duŋ dinkoolu kono,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa la sembe waroo.
11 Faŋ wara moolu la kuwo be jindi la le,
aduŋ faŋ sikandilaalu be dooyandi la le.
Wo luŋo la, Yaawe dammaa le be sikandi la.
12 Yaawe Alihawaa Maariyo* ye luŋ ne tomboŋ,
luŋo meŋ a be faŋ wara moolu, faŋ sikandilaalu,
aniŋ kibiri moolu bee la kuwo jindi la.
13 A be Libanooni sedari* yiri jaŋolu kuntu la le,
aniŋ Basani yiri baalu.
14 A be konko jaŋolu jindi la le,
aniŋ konkoriŋolu.
15 A be tata jaŋolu bee janjaŋ na le,
aniŋ tata sansaŋolu.
16 A be safaari kuluŋolu tunendi la le,
aniŋ kuluŋ ñiimaalu bee.
17 Faŋ wara moolu be dooyandi la le,
aduŋ faŋ sikandilaalu be jindi la le.
Wo luŋo la Yaawe dammaa le be sikandi la.
18 Jalaŋolu bee si yeemaŋ fereŋ.
19 Moolu be bori la le,
ka i maabo berehuwolu aniŋ dinkoolu kono,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa sembe waroo,
niŋ a wulita ka duniyaa kiitindi.
20 Wo luŋo la, moolu be ì la kodiforo jalaŋolu
niŋ sani jalaŋolu fayi la ñinoolu niŋ tonsoolu le ye,
ì faŋolu ye mennu dadaa ka ì batu.
21 Ì be bori la le ka i maabo berehuwolu kono,
aniŋ konko faroolu teema,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa sembe waroo,
niŋ a wulita ka duniyaa kiitindi.
22 Ali kana jiki hadamadiŋo la,
bankumunkoo doroŋ ne mu,
wo koolaa a mu muŋ ne ti?