Azaria (Ozias), roi de Juda
V. 1-7: cf. 2 Ch 26. (És 1:1; 6:1, etc.)1 La vingt-septième année de Jéroboam, roi d’Israël, Azaria, fils d’Amatsia, roi de Juda, régna. 2 Il avait seize ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jecolia, de Jérusalem. 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père. 4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. 5 L’Éternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu’au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Et Jotham, fils du roi, était à la tête de la maison et jugeait le peuple du pays. 6 Le reste des actions d’Azaria, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 7 Azaria se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
Zacharie, Schallum, Menahem, Pekachia, Pékach, rois d’Israël
V. 8-12: cf. 2 R 10:30. Am 7:9-11.8 La trente-huitième année d’Azaria, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie. Il régna six mois. 9 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avaient fait ses pères; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. 10 Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir; et il régna à sa place. 11 Le reste des actions de Zacharie, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. 12 Ainsi s’accomplit ce que l’Éternel avait déclaré à Jéhu, en disant: Tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône d’Israël.
V. 13-31: cf. 1 R 16:8-22. Job 20:5-9. 1 Ch 5:25-26. Os 10:3, Os 7, Os 15.13 Schallum, fils de Jabesch, régna la trente-neuvième année d’Ozias, roi de Juda. Il régna pendant un mois à Samarie. 14 Menahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa et vint à Samarie, frappa dans Samarie Schallum, fils de Jabesch, et le fit mourir; et il régna à sa place. 15 Le reste des actions de Schallum, et la conspiration qu’il forma, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. 16 Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa; il la frappa parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes. 17 La trente-neuvième année d’Azaria, roi de Juda, Menahem, fils de Gadi, régna sur Israël. Il régna dix ans à Samarie. 18 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il ne se détourna point, tant qu’il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. 19 Pul, roi d’Assyrie, vint dans le pays; et Menahem donna à Pul mille talents d’argent, pour qu’il l’aidât à affermir la royauté entre ses mains. 20 Menahem leva cet argent sur tous ceux d’Israël qui avaient de la richesse, afin de le donner au roi d’Assyrie; il les taxa chacun à cinquante sicles d’argent. Le roi d’Assyrie s’en retourna, et ne s’arrêta pas alors dans le pays. 21 Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 22 Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place. 23 La cinquantième année d’Azaria, roi de Juda, Pekachia, fils de Menahem, régna sur Israël à Samarie. Il régna deux ans. 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. 25 Pékach, fils de Remalia, son officier, conspira contre lui; il le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, de même qu’Argob et Arié; il avait avec lui cinquante hommes d’entre les fils des Galaadites. Il fit ainsi mourir Pekachia, et il régna à sa place. 26 Le reste des actions de Pekachia, et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. 27 La cinquante-deuxième année d’Azaria, roi de Juda, Pékach, fils de Remalia, régna sur Israël à Samarie. Il régna vingt ans. 28 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. 29 Du temps de Pékach, roi d’Israël, Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel-Beth-Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie. 30 Osée, fils d’Éla, forma une conspiration contre Pékach, fils de Remalia, le frappa et le fit mourir; et il régna à sa place, la vingtième année de Jotham, fils d’Ozias. 31 Le reste des actions de Pékach, et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël.
Jotham, roi de Juda
V. 32-38: cf. 2 Ch 27. Mi 1:1.32 La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, régna. 33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jeruscha, fille de Tsadok. 34 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père. 35 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel. 36 Le reste des actions de Jotham, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 37 Dans ce temps-là, l’Éternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia. 38 Jotham se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
Yahuuda mansa Usiya
(2 Taarika 26:3-52 16-23)1 Yerobowamu dindiŋo la mansayaa sanji muwaŋ niŋ woorowulanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Usiya keta Yahuuda mansa ti. Amasiya le ye Usiya wuluu. 2 A siyo be sanji taŋ niŋ wooro le kabiriŋ a be mansayaa dati la. A ye maraloo ke Yerusalaamu saatewo kono le fo sanji taŋ luulu niŋ fula. A baamaa too mu Yekoliya le ti, meŋ bota Yerusalaamu. 3 Usiya baarata kuu betoo le la Yaawe* ñaa koto komeŋ a faamaa Amasiya. 4 Bari batudulaa tintiŋolu* maŋ buruka, aduŋ moolu tententa ka sadaa* bo aniŋ ka cuuraayoo siisindi jee.
5 Yaawe ye Usiya yankankati balajawu kuuraŋo la le, fo ka taa luŋo meŋ na a faata, aduŋ a tarata sabatiriŋ a faŋ ye buŋo le kono. A dinkewo Yotamu le tarata marariŋ mansasuwo ma, aniŋ bankoo moolu.
6 Usiya la mansayaa kuu koteŋolu bee, aniŋ a ye kuwolu mennu bee baara, wolu safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 7 Bituŋ a faata, ì ye a baadee a mumuñolu fee Dawuda la Saatewo* to. A dinkewo Yotamu keta a noo to mansa ti.
Banisirayila mansa Jakariya
8 Usiya la mansayaa sanji taŋ saba niŋ seyinjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yerobowamu dindiŋo dinkewo Jakariya keta Banisirayila mansa ti. A ye kari wooro le ke mansayaa la Samariya saatewo kono. 9 A ye kuu jawoo le baara Yaawe ñaa koto, komeŋ a mumuñolu, aduŋ a maŋ jenke junuboolu ye, Nebati dinkewo Yerobowamu ye Banisirayila duŋ mennu kewo to. 10 Yabesi dinkewo Sallumu ye jamfaa siti a kamma, a ye a faa Ibuleyamu. Bituŋ a ye mansasiiraŋo taa.
11 Jakariya la mansayaa kuu toomaalu safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 12 Bituŋ Yaawe la laahidoo timmata, a ye meŋ dii Yehu la ka a fo a ye ko, “I koomalanka kewolu be mansayaa ke la Banisirayila kono le ka taa fo i mumuriŋolu diŋolu jamaanoo la.”
Banisirayila mansa Sallumu
13 Usiya la mansayaa sanji taŋ saba niŋ konontonjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yabesi dinkewo Sallumu keta Banisirayila mansa ti. A ye kari kiliŋ ne ke mansayaa la Samariya saatewo kono.
14 Kadi dinkewo Menahemu bota naŋ Tirisa saatewo to, a naata Samariya saatewo to. A ye Sallumu boyinkaŋ ka a faa, bituŋ a keta a noo to mansa ti. 15 Sallumu ye kuu koteŋolu mennu baara, aniŋ a ye jamfaa meŋ ke, wolu safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 16 Wo waatoo la, Menahemu ye Tifusa saatewo muumewo kasaara, aniŋ a dandaŋo bee, ka taa fo Tirisa saatewo to. Kaatu ì maŋ soŋ ka jee daa yele a ye. A ye jee teyi, aduŋ a ye a musu konomaalu bee le konoo fara.
Banisirayila mansa Menahemu
17 Usiya la mansayaa sanji taŋ saba niŋ konontonjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Kadi dinkewo Menahemu keta Banisirayila mansa ti. A ye sanji taŋ ne ke mansayaa la Samariya saatewo kono. 18 A baarata kuu jawoo le la Yaawe ñaa koto, a la mansayaa waatoo bee kono. A maŋ fata junuboolu ma Nebati dinkewo Yerobowamu ye Banisirayila duŋ mennu kewo to.
19 Asiriya mansa Tikilati-Pilesa dunta Banisirayila bankoo kaŋ. Bituŋ Menahemu ye kodiforoo kilo wuli taŋ saba niŋ naani dii a la, ñiŋ kamma la a si a maakoyi ka a la mansayaa bambandi bankoo kaŋ. 20 Menahemu ye kodoo ñiŋ taa Banisirayila bankoo fankamaalu le bulu. A ye ì forisee le, aduŋ moo-wo-moo ye kodiforo kuntu taŋ luulu le joo. Bituŋ Asiriya mansa muruta. A maŋ tu Banisirayila bankoo kaŋ kotenke.
21 Menahemu la baara koteŋolu niŋ a la mansayaa kuwolu bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 22 A naata faa ka kafu a mumuñolu ma, bituŋ a dinkewo Pekahiya keta a noo to mansa ti.
Banisirayila mansa Pekahiya
23 Usiya la mansayaa sanji taŋ luulunjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Menahemu dinkewo Pekahiya keta Banisirayila mansa ti. A ye sanji fula le ke mansayaa la Samariya saatewo kono. 24 A baarata kuu jawoo le la Yaawe ñaa koto. A maŋ fata junuboolu ma Nebati dinkewo Yerobowamu ye Banisirayila duŋ mennu kewo to. 25 A la kelediŋ kuntiyo doo, Remaliya dinkewo Peka, ye jamfaa siti a kamma. A ye Kileyadinka kee taŋ luulu taa, aduŋ a ye Pekahiya faa, aniŋ Arikobu niŋ Ariye. A ye ñiŋ ke mansasuwo konoto tatoo le kono Samariya saatewo to. Bituŋ a keta a noo to mansa ti.
26 Pekahiya la mansayaa kuu koteŋolu aniŋ a ye meŋ bee ke, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono.
Banisirayila mansa Peka
27 Usiya la mansayaa sanji taŋ luulu niŋ fulanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Remaliya dinkewo Peka keta Banisirayila mansa ti. A ye sanji muwaŋ ne ke mansayaa la Samariya saatewo kono. 28 A baarata kuu jawoo le la Yaawe ñaa koto. A maŋ fata junuboolu ma, Nebati dinkewo Yerobowamu ye Banisirayila duŋ mennu kewo to.
29 Banisirayila mansa Peka la mansayaa waatoo kono le Asiriya mansa Tikilati-Pilesa naata ka dulaalu muta mennu keta Iyoni ti, Abeli-Beti-Maaka, Yanowa, Kedesi, aniŋ Hasori. A ye Kileyadi niŋ Kalilee taa, ka taa Nafutali bankoo muumewo bee, aduŋ a ye moolu muta ka ì samba Asiriya.
30 Yahuuda mansa Yotamu, Usiya dinkewo la mansayaa sanji muwanjaŋo kono, Ela dinkewo Hoseya ye jamfaa siti Peka kamma. A ye a boyinkaŋ ka a faa, bituŋ a keta a noo to mansa ti.
31 Peka la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuwolu mennu bee ke, wolu safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono.
Yahuuda mansa Yotamu
(2 Taarika 27:1-9)32 Remaliya dinkewo Peka la mansayaa sanji fulanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Usiya dinkewo Yotamu keta Yahuuda mansa ti. 33 A siyo be sanji muwaŋ niŋ luulu le kabiriŋ a be mansayaa dati la. A ye maraloo ke Yerusalaamu saatewo kono le fo sanji taŋ niŋ wooro. A baamaa too mu Yerusa le ti, Sadoki dimmusoo. 34 A ye kuu betoo le baara Yaawe ñaa koto, komeŋ a faamaa Usiya ye a ke ñaameŋ. 35 Bari batudulaa tintiŋolu wolu maŋ buruka, aduŋ moolu tententa ka sadaa bo aniŋ ka cuuraayoo siisindi ì kaŋ. Yotamu le ye Yaawe Batudulaa Buŋo* dundaŋ daa lookuu, meŋ be tintoo kaŋ.
36 Yotamu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuwolu mennu bee baara, ì safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 37 A la mansayaa waatoo kono le mu, Yaawe ye a dati ka Aramu mansa Resini, aniŋ Banisirayila mansa Peka, wulindi Yahuuda bankoo kamma. 38 Yotamu naata faa, bituŋ ì ye a baadee a mumuñolu fee Dawuda la Saatewo to. A dinkewo Ahasi keta a noo to mansa ti.