Délivrance de Jérusalem
V. 1-9: cf. Za 10:3-7. Joë 3:9-16.1 Oracle, parole de l’Éternel sur Israël.
Ainsi parle l’Éternel, qui a étendu les cieux et fondé la terre,
Et qui a formé l’esprit de l’homme au-dedans de lui:
2 Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement
Pour tous les peuples d’alentour,
Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem.
3 En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples;
Tous ceux qui la soulèveront seront meurtris;
Et toutes les nations de la terre s’assembleront contre elle.
4 En ce jour-là, dit l’Éternel,
Je frapperai d’étourdissement tous les chevaux,
Et de délire ceux qui les monteront;
Mais j’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda,
Quand je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.
5 Les chefs de Juda diront en leur cœur:
Les habitants de Jérusalem sont notre force,
Par l’Éternel des armées, leur Dieu.
6 En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda
Comme un foyer ardent parmi du bois,
Comme une torche enflammée parmi des gerbes;
Ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d’alentour,
Et Jérusalem restera à sa place, à Jérusalem.
7 L’Éternel sauvera d’abord les tentes de Juda,
Afin que la gloire de la maison de David,
La gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda.
8 En ce jour-là, l’Éternel protégera les habitants de Jérusalem,
Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David;
La maison de David sera comme Dieu,
Comme l’ange de l’Éternel devant eux.
9 En ce jour-là,
Je m’efforcerai de détruire toutes les nations
Qui viendront contre Jérusalem.
V. 10-14: cf. Ac 2. (Éz 36:26, 27. 2 Co 3:14-16; 7:10.)10 Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem
Un esprit de grâce et de supplication,
Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu’ils ont percé.
Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique,
Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.
11 En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem,
Comme le deuil d’Hadadrimmon dans la vallée de Meguiddon.
12 Le pays sera dans le deuil, chaque famille séparément:
La famille de la maison de David séparément, et les femmes à part;
La famille de la maison de Nathan séparément, et les femmes à part;
13 La famille de la maison de Lévi séparément, et les femmes à part;
La famille de Schimeï séparément, et les femmes à part;
14 Toutes les autres familles, chaque famille séparément,
Et les femmes à part.
Yaawe be Yerusalaamu tanka la le
1 Yaawe* la kumoo fele, a ye meŋ lankenemayandi Banisirayila la kuwo to. Yaawe meŋ ye saŋ fatoolu wanka, a ye bankoo daa, a ye niyo duŋ hadamadiŋo la, a ye ñiŋ ne fo ko: 2 “A fele, n ka naa Yerusalaamu ke mindaŋo ti a dandanna bankoolu ye. Ì be i miŋ na a la le, ì ye timili-tamali. Yahuuda fanaa be i miŋ na a la le, waatoo meŋ ì be tara la jawoolu maakoyi kaŋ ka Yerusalaamu suki. 3 Duniyaa bankoolu bee be beŋ na ñoo kaŋ Yerusalaamu kamma le. Wo luŋo la, m be Yerusalaamu ke la ì bee ye bere sinkitaŋ baa le ti, meŋ-wo-meŋ ye a wulindi, si a faŋ barama jawuke.”
4 Yaawe ko, “Wo luŋo la, m be kijafaroo le duŋ na keleraŋ suwoolu bee la, ŋa ñaamaa duŋ ì borilaalu la. M be bankoolu bee la keleraŋ suwoolu finkindi la le, bari n ñaa be tara la Yahuuda moolu kaŋ ne. 5 Yahuuda maralilaalu si a fo ì faŋ ye ko, ‘Yerusalaamunkoolu la Alla, Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye semboo dii ì la.’
6 “Wo luŋo la, m be Yahuuda maralilaalu ke la le ko keraŋ dimbaamaa loo jurumoo teema ko dimbaa pacamoo siimaŋ kunsitoolu teema, ka ì dandanna bankoolu bee kasaara, mennu be ì bulubaa niŋ ì maraa karoo la. Bari Yerusalaamu be tu la a noo to le, moolu ye tara sabatiriŋ jee.
7 “Nte Yaawe be Yahuuda kelediŋolu le foloo maakoyi la ka a jawoolu noo. I si a je, Mansa Dawuda koomalankoolu aniŋ Yerusalaamunkoolu kana horoma ka tambi Yahuuda moo toomaalu la. 8 Wo luŋo la, m be Yerusalaamunkoolu tanka la le. Hani ì bee moo lamfuriŋo, a semboo si ke ko Mansa Dawuda semboo, aduŋ Dawuda koomalankoolu be ì ñaatonkayaa la le ko nte Alla, ko nte Yaawe la malaayikoo.”
Woosiyo be ke la bankoo bee kaŋ ne
9 Yaawe ko, “Wo luŋo la, m be paree la le ka bankoolu bee kasaara, mennu wulita Yerusalaamu kamma. 10 M be n na balafaa nooroo jindi la naŋ Dawuda koomalankoolu niŋ Yerusalaamunkoolu kaŋ ne, aniŋ hamoo ka duwaa. I si a je, ì ye meŋ baloo soo, niŋ ì ñaa loota a kaŋ, ì si a la kuwo woosii, ko moo ka a dinkee kiliŋo woosii ñaameŋ. Ì be a saŋakumboo la le kendeke, ko meŋ diŋ foloo faata. 11 Wo luŋo la, woosiyo be ke la Yerusalaamu le kendeke, ko a keta nuŋ Hadadi-Rimmoni ñaameŋ, Mekido kene fanuŋo to. 12 Banku moolu si woosii: Kaabiila-wo-kaabiila si tara a faŋ ye ka woosii. Mansa Dawuda kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. Natani kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. 13 Lewi kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. Simeyi kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. 14 Kaabiila toomaalu mennu bee tuta, ì meŋ-wo-meŋ be tara la ì faŋ ye le ka woosii, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye.