Le règne de l’Éternel
V. 1-5: cf. (Jé 14:22; 27:9, 10.) Éz 34:1-22. Za 9:13-15.1 Demandez à l’Éternel la pluie, la pluie du printemps!
L’Éternel produira des éclairs,
Et il vous enverra une abondante pluie,
Il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.
2 Car les théraphim ont des paroles de néant,
Les devins prophétisent des faussetés,
Les songes mentent et consolent par la vanité.
C’est pourquoi ils sont errants comme un troupeau,
Ils sont malheureux parce qu’il n’y a point de pasteur.
3 Ma colère s’est enflammée contre les pasteurs,
Et je châtierai les boucs;
Car l’Éternel des armées visite son troupeau, la maison de Juda,
Et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille;
4 De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre;
De lui sortiront tous les chefs ensembles.
5 Ils seront comme des héros foulant dans la bataille la boue des rues;
Ils combattront, parce que l’Éternel sera avec eux;
Et ceux qui seront montés sur des chevaux seront couverts de honte.
V. 6-12: cf. És 11:11-16És 27:12, És 13.6 Je fortifierai la maison de Juda,
Et je délivrerai la maison de Joseph;
Je les ramènerai, car j’ai compassion d’eux,
Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés;
Car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
7 Éphraïm sera comme un héros;
Leur cœur aura la joie que donne le vin;
Leurs fils le verront et seront dans l’allégresse,
Leur cœur se réjouira en l’Éternel.
8 Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète,
Et ils multiplieront comme ils multipliaient.
9 Je les disperserai parmi les peuples,
Et au loin ils se souviendront de moi;
Ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.
10 Je les ramènerai du pays d’Égypte,
Et je les rassemblerai de l’Assyrie;
Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban,
Et l’espace ne leur suffira pas.
11 Il passera la mer de détresse, il frappera les flots de la mer,
Et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées;
L’orgueil de l’Assyrie sera abattu,
Et le sceptre de l’Égypte disparaîtra.
12 Je les fortifierai par l’Éternel,
Et ils marcheront en son nom,
Dit l’Éternel.
Yaawe be a la moolu murundi la ì ñaama le
1 Ali Yaawe* daani samaajiyo la a waatoo la,
ate meŋ ka tawaloolu dadaa.
Ali a daani,
ate meŋ ka samaajiyo jurumi naŋ ali ye,
a ye moo bee la kunkoo fiifeŋolu falindi.
2 Bunkono jalaŋolu ka neeneeroo le ke.
Juubeerilaalu la jeroolu ka ke faniyaa ti,
ì ka siiboolu fo,
mennu buka ke tooñaa ti.
Ì ka moolu jikindi kuu kenseŋolu la.
Wo le ye a tinna
n na moolu ka yaayi taariŋ ko saajiyolu,
ì toorata,
kaatu ì maŋ kantarilaa soto.
3 Yaawe ko:
“N na kamfaa dimbaamaa ka mala kantarilaalu le kamma,
m be ñaatonkoolu jarabi la le.
Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*,
m be n na koorewo kanta la le, Yahuuda moolu.
M be ì ke la le ko n na keleraŋ suu sembemaalu.
4 Maralilaalu be bo la itolu le kono,
ì ye bambaŋ ko tonkonna beroo,
ì ye loo ko tiriliisi* pikaloo,
ì ye tiliŋ ko kalabeñoo.
5 Ì be ke la le ko kelejawaroolu,
mennu ka ì jawoolu dori potoo kono mbeedoolu kaŋ.
Ì si keloo ke kendeke,
kaatu nte Yaawe be ì fee le.
Ì si ì jawoolu malundi,
hani mennu be suwoolu kaŋ.
6 “M be Yahuuda moolu bambandi la le,
ŋa Yusufa koomalankoolu kiisa.
M be ì murundi la naŋ ne,
kaatu m baloo faata ì ye le.
Ì si ke ko,
n nene maŋ m baŋ nuŋ mennu to.
Nte le mu Yaawe ti, ì la Alla,
m be ì la duwaa jaabi la le.
7 Efurayimu* moolu si ke ko kelejawaroolu,
ì ye seewoo,
ko meŋ ye wayinoo* miŋ.
Ì diŋolu si ñiŋ je,
ì fanaa ye jusulaa.
Ì niyo si seewoo nte Yaawe la kuwo to.
8 “N si m buloo maa ì ye naŋ,
ŋa ì kumbeŋ naŋ ñoo ma,
kaatu nte le ye ì kiisa naŋ.
Ì si siyaa ko ì be nuŋ ñaameŋ.
9 Ŋa ì janjandi bankoolu kaŋ taariŋ ñaa-wo-ñaa,
ì hakiloo be tara la n kaŋ ne,
hani dulaa jamfariŋ baalu to.
Ì niŋ ì diŋolu be tu la baluuriŋ ne,
ì ye muru naŋ suu.
10 M be ì murundi la naŋ suu le ka bo Misira,
ŋa ì kafu ñoo ma ka bo naŋ Asiriya.
M be ì sindi la hani Kileyadi tundoo niŋ Libanooni bankoo kaŋ ne,
jee faŋo be dooyaa la ì ye le.
11 Ì be tambi la niŋ Kulunjumbe Baa le la,
baa baliŋolu si tenkuŋ,
Nayili Boloŋo niŋ a la diinoŋo bee,
a si jaa.
Asiriya la faŋ waroo si daŋ,
Misira la maraloo ye yeemaŋ.
12 M be ì bambandi la
nte Yaawe la kuwo to le,
ì ye taama n too la.”
Yaawe le ye a fo.