2 S 15:12, etc.; 16. Ps 35.
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.

2 O Dieu! Prête l’oreille à ma prière,
Et ne te dérobe pas à mes supplications!
3 Écoute-moi, et réponds-moi!
J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
4 A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant;
Car ils font tomber sur moi le malheur,
Et me poursuivent avec colère.
5 Mon cœur tremble au-dedans de moi,
Et les terreurs de la mort me surprennent;
6 La crainte et l’épouvante m’assaillent,
Et le frisson m’enveloppe.
7 Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe,
Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
8 Voici, je fuirais bien loin,
J’irais séjourner au désert; — Pause.
9 Je m’échapperais en toute hâte,
Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
10 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues!
Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
11 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs;
L’iniquité et la malice sont dans son sein;
12 La méchanceté est au milieu d’elle,
Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
13 Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais;
Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi,
Je me cacherais devant lui.
14 C’est toi, que j’estimais mon égal,
Toi, mon confident et mon ami!
15 Ensemble nous vivions dans une douce intimité,
Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
16 Que la mort les surprenne,
Qu’ils descendent vivants au séjour des morts!
Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.
17 Et moi, je crie à Dieu,
Et l’Éternel me sauvera.
18 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis,
Et il entendra ma voix.
19 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix,
Car ils sont nombreux contre moi.
20 Dieu entendra, et il les humiliera,
Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; — Pause.
Car il n’y a point en eux de changement,
Et ils ne craignent point Dieu.
21 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui,
Il viole son alliance;
22 Sa bouche est plus douce que la crème,
Mais la guerre est dans son cœur;
Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile,
Mais ce sont des épées nues.
23 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra,
Il ne laissera jamais chanceler le juste.
24 Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse;
Les hommes de sang et de fraude
N’atteindront pas la moitié de leurs jours.
C’est en toi que je me confie.
Kewo la duwaa, meŋ teerimaa ye a jamfaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa niŋ kontiŋolu la. Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 Hee Alla, i lamoyi n na duwaa la,
kana i tuloo faa n na daaniroo ma.
2 I lamoyi n na, i ye n jaabi,
n na mantooroo ye n jaakalindi le.
3 N jawoolu maakaŋo ye n kija bo le,
aniŋ moo kuruŋolu la tilimbaliyaa.
Ì ka mantooroo le laa n kaŋ.
Ì ka kamfaa le tiliŋ n na, fo ì ka boyi n kaŋ.
4 N kijoo ka sawuŋ n kono le,
saayaa silaŋo dunta n na.
5 Silaŋo niŋ kijafaroo le ye m muta,
dewuŋo ye n lamfundi.
6 N ko m faŋ ma ko,
“Niŋ ŋa dampaŋo soto ko puraa,
m be tii la le ŋa dahaa soto.
7 M be tii la le ka taa yereŋ,
ŋa taa sabati keñewuloo* kono.
S
8 M be n tariyaa la le ka taradulaa ñini,
ka bo foño saŋaroo niŋ turubaadoo kono.”

9 Hee Maariyo, n jawoolu piwundi,
i ye ì fokumoolu duŋ ñoo to.
N ka fitinoo le je saatewo kono,
aniŋ tilimbaliyaa.
10 Ì ka a muruŋ-muruŋ ne ka a beŋ,
suutoo niŋ tiloo.
Ì ka a kono bee ke moo boyinkaŋo
niŋ moo mantooroo le ti.
11 Kasaaroo le ka ke karoo bee la.
Tilimbaliyaa niŋ neeneeroo le be faariŋ saatewo bendulaalu to.

12 A maŋ ke n jawoo ti
meŋ ka nendiri kumoolu fo m ma,
tennuŋ n si a muña noo le.
A maŋ ke n konnantewo ti
meŋ ka kibiri n kaŋ,
tennuŋ n si a lamfee noo le.
13 Bari ite le faŋo mu, n niŋ meŋ mu kiliŋ ti,
n kafuñoo, n teeri famfaŋo.
14 Ntolu le ka kacaa diimaa ke nuŋ ñoo kaŋ,
ǹ niŋ jamaa moolu ka taa ñoo la Alla Batudulaa Buŋo* to.

15 Allamaa n jawoolu ye kere kati,
Allamaa ì ye kende saareŋ ka taa laakira.
Kaatu kuu jawoo le be ì la taradulaalu kono,
aniŋ ì sondomoolu kono.

16 Bari n ka Alla le kumandi,
aduŋ ate Yaawe* le be n tankandi la.
17 Soomandaa, tilibuloo, aniŋ suutoo,
n ka woosii le, ŋa kumboo a ye,
aduŋ a be n kaŋo moyi la le.
18 A be n niyo tankandi la kayira kono le,
ka bo m be keloo meŋ kono,
kaatu moo jamaa le ka n kele.
19 Alla meŋ be mansasiiraŋo kaŋ fo fawu,
be n lamoyi la le,
a ye ì ke dooyaa moolu ti,
S
bayiri n jawoolu balanta le ka ì la siloolu faliŋ.
Ì buka sila Alla la.

20 N na wo kafuñoo ye a teeroolu boyinkaŋ ne.
A ye a la laahidoo tiñaa le.
21 A fokumoolu ka tara laakuuriŋ ne
ko feenewo ka deera ñaameŋ,
fitinoo le ka tara a sondomoo kono.
A la kumoolu ka tara diyaariŋ ne
ko tulu seeralaa,
bari ì ka sooroo ke le komeŋ hawusaroo*.

22 I la bataa dunoo tu Yaawe bulu,
a be a topatoo la le.
A nene te soŋ na ì ye moo tilindiŋolu wutundi ì noo to.

23 Ite Alla le be wo moofaalaalu
niŋ neeneerilaalu ñori la kaburoo duuma,
janniŋ ì be ì siyo talantewo baluu la.
Bari nte de, ŋa n jikoo loo ite le kaŋ.