1 S 24. (Ps 7; 1 591 701 109; 140.) Ex 23:22.
1 De David.
Éternel! Défends-moi contre mes adversaires,
Combats ceux qui me combattent!
2 Saisis le petit et le grand bouclier,
Et lève-toi pour me secourir!
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs!
Dis à mon âme: Je suis ton salut!
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie!
Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent,
Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante,
Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse,
Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste,
Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu,
Qu’ils y tombent et périssent!
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel,
De l’allégresse en son salut.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi,
Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui,
Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 De faux témoins se lèvent:
Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 Ils me rendent le mal pour le bien:
Mon âme est dans l’abandon.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac,
J’humiliais mon âme par le jeûne,
Je priais, la tête penchée sur mon sein.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement;
Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent,
Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager,
Ils me déchirent sans relâche;
16 Avec les impies, les parasites moqueurs,
Ils grincent des dents contre moi.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu?
Protège mon âme contre leurs embûches,
Ma vie contre les lionceaux!
18 Je te louerai dans la grande assemblée,
Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet,
Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix,
Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche,
Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence!
Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice!
Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu!
Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions!
Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui se réjouissent de mon malheur!
Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre,
Ceux qui s’élèvent contre moi!
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie,
Ceux qui prennent plaisir à mon innocence,
Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel,
Qui veut la paix de son serviteur!
28 Et ma langue célébrera ta justice,
Elle dira tous les jours ta louange.
Maakoyiri Duwaaraŋo
Dawuda la Jabuuroo.
1 Hee Yaawe*, moolu kele mennu ka n kele,
aduŋ i si moolu tuumi mennu ka n tuumi.
2 I la kelejooraŋo taa n ye,
aniŋ i la koteeroo*,
i ye wuli keloo la ka m maakoyi.
3 I la sooroo niŋ i la hawusaroo* teeka
m bayindilaalu kamma.
N dankeneyandi ko i be n tanka la le.
4 Allamaa mennu bee ka a kata ka m faa,
ì ye bula maloo niŋ jutunnayaa kono.
Allamaa mennu ka kuu jawoo siti n kamma,
ì ye muru ì koo la, ì ye piwu.
5 Allamaa ì ye ke ko fuufulewo,
foñoo kali ì tindi,
Yaawe la malaayikoo ye tara ì bayindi kaŋ.
6 Allamaa ì taaraŋ siloo ye ke dulaa dibiriŋo
niŋ dulaa namariŋo ti,
Yaawe la malaayikoo ye tara ì busa kaŋ
ka ì boyindi.
7 Ì maŋ daliila soto ka jaloo laa nte kamma,
ka jamfaa dinkoo siŋ n kamma, daliila te a la.
8 Allamaa kasaaroo ye boyi ì kaŋ moonewo kono,
ì ye jaloo meŋ laa n kamma, a ye ì faŋolu muta,
ì ye bula dinkoo kono ka kasaara.
9 Wo le to m be jusulaa la Yaawe la kuwo la,
ka seewoo a la n tankandoo kaŋ.
10 N suufoolu faŋo si a fo ko,
“Hee Yaawe, jumaa le ka munta ko ite?
Ite le ka sembentaŋo tanka sembemaa ma,
ka fentaŋolu niŋ moo koririŋolu bondi moolu bulu
mennu ka ì mantoora.”
11 Seedenduri jawoolu le ka wuli n kamma,
ì ka n tuumi kuwolu la m maŋ feŋ loŋ mennu to.
12 Ì ye n na ñiiñaa joo jawuyaa le la,
ì ye n tu kiidoo kono.
13 Bari nte de, niŋ tuma meŋ na itolu saasaata,
n ka booto funtoo le duŋ ka n na niikuyaa yitandi.
N ka suŋo le laa m faŋ kaŋ,
ka duwaa fammajiyo kono.
14 A ka munta le
n teerimaa waraŋ m baadiŋo la kuwo sunoo le be n na.
N ka tara jirandiŋ, n niŋ woosiyo,
ko moo meŋ ka a baamaa la saŋo kumboo.
15 Bari mantooroo laata nte kaŋ doroŋ,
itolu bee kafuta ñoo ma, ì niŋ jusulaa.
Ì kuruta n na, ka n ñaawali,
boyinkannaalu, m maŋ mennu loŋ,
ka n kajafi, fo a maŋ dandulaa soto.
16 Ì la ñaawaliroo jawuyaata le ko Alla sookilaalu.
Ì kamfaatoo ka i ñimmakiŋ n kamma le.
17 Hee Maariyo, janniŋ muŋ tuma le mu
i be tara la juubeeroo doroŋ na?
N tankandi ì la boyinkaŋo ma.
N niyo tankandi ñiŋ jatoolu ma.
18 M be i tentu la i la moolu la beŋ baa to le
ka i jayi jamaa bee ñaatiliŋo la.
19 Kana soŋ n jawoolu ye jele n na.
Ì mu n jawoolu le ti, daliila te a la.
Kana soŋ n konnantewolu
ye ì ñaalu kati ñoo ye n na kuwo la.
20 Ì daa te kayira kuu to,
ì ka faniyaa kumoolu le fo banku moo tenkundiŋolu ma.
21 Ì ye ì daalu yele le ka wuuri n kamma ko,
“Je! Je! Ntolu faŋolu ñaa le ye i je a la.”
22 Hee Yaawe, ite ye ñiŋ je le.
Kana tu deyiriŋ.
Hee Maariyo, kana jamfa n na.
23 I faŋo ye wuli, i ye loo n na boloo ye.
M Maarii Alla, loo n na boloo ye.
24 Hee Yaawe, n na Alla,
n koyindi ka bo niŋ i la tiliŋo la,
aduŋ kana soŋ n jawoolu ye jele n na.
25 Kana soŋ ì ye a fo ì faŋ ma ko,
“A fele, ŋà n jusulaa kuwo soto a la le.”
Ì ye a fo ko, “Ŋà n kutu a la le kendeke.”
26 Allamaa mennu ka jele n na kooroo la,
ì bee ye bula maloo kono, ì ye piwu.
Allamaa mennu ka ì faŋ wara n ti,
maloo niŋ jutunnayaa ye feenee ì kaŋ.
27 Allamaa mennu ye boloo ŋaniya n ye,
wolu ye wuuri seewoo niŋ jusulaa kono,
ì ye tara a fo la ko, “Yaawe warata le,
ate meŋ ka kontaani nte la kayiroo la, a la dookuulaa.”
28 Wo to le m be i la tiliŋo kankulaa la,
ka i jayi luŋ-wo-luŋ.