V. 1-22: cf. Ps 69. És 53. (Mt 27. Lu 23. Jn 19.)
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David.
2 Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné,
Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
3 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas;
La nuit, et je n’ai point de repos.
4 Pourtant tu es le Saint,
Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
5 En toi se confiaient nos pères;
Ils se confiaient, et tu les délivrais.
6 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés;
Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
7 Et moi, je suis un ver et non un homme,
L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
9 Recommande-toi à l’Éternel!
L’Éternel le sauvera,
Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
10 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel,
Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
11 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde,
Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
12 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche,
Quand personne ne vient à mon secours!
13 De nombreux taureaux sont autour de moi,
Des taureaux de Basan m’environnent.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule,
Semblables au lion qui déchire et rugit.
15 Je suis comme de l’eau qui s’écoule,
Et tous mes os se séparent;
Mon cœur est comme de la cire,
Il se fond dans mes entrailles.
16 Ma force se dessèche comme l’argile,
Et ma langue s’attache à mon palais;
Tu me réduis à la poussière de la mort.
17 Car des chiens m’environnent,
Une bande de scélérats rôdent autour de moi,
Ils ont percé mes mains et mes pieds.
18 Je pourrais compter tous mes os.
Eux, ils observent, ils me regardent;
19 Ils se partagent mes vêtements,
Ils tirent au sort ma tunique.
20 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas!
Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
21 Protège mon âme contre le glaive,
Ma vie contre le pouvoir des chiens!
22 Sauve-moi de la gueule du lion,
Délivre-moi des cornes du buffle!
V. 23-32: cf. Ps 21:2, etc. Hé 2:9-13. (És 52:13-15; 49:6. Lu 24:46, 47. Jn 12:32. Ap 11:15.)23 Je publierai ton nom parmi mes frères,
Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le!
Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
25 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable,
Et il ne lui cache point sa face;
Mais il l’écoute quand il crie à lui.
26 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges;
J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
27 Les malheureux mangeront et se rassasieront,
Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront.
Que votre cœur vive à toujours!
28 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui;
Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
29 Car à l’Éternel appartient le règne:
Il domine sur les nations.
30 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi;
Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière,
Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
31 La postérité le servira;
On parlera du Seigneur à la génération future.
32 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice,
Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Ka kiisoo duwaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si ke niŋ juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Fanikee minaŋo.” Dawuda la Jabuuroo.
1 N na Alla, n na Alla,
muŋ ne ye a tinna i ye nte bula?
Muŋ ne ye a tinna i maŋ m maakoyi?
M be ŋuntaŋ kaŋ ne,
muŋ ne ye a tinna i jamfata n na?
2 Hee n na Alla, n woosiita i ye le tiloo ñaa la,
bari i maŋ n jaabi,
aniŋ suutoo la, bari m maŋ dahaa soto.
3 Hani wo ite le mu Alla senuŋo ti,
aduŋ Banisirayilankoolu ye i la mansasiiraŋo kuliyaa niŋ jayiroo le la.
4 Ǹ na alifaa foloolu ye ì jikoo loo ite le kaŋ,
ì jikita i la, aduŋ i ye ì tanka le.
5 Ì woosiita ite le ye, aduŋ i ye ì tanka le.
Ì ye ì jikoo sembe ite le la,
aduŋ ì maŋ jikilateyi.
6 Bari nte wo maŋ ke moo ti, n ka munta le ko tumboo,
moolu jututa n na, aduŋ ì ye n ke jelefeŋo ti.
7 Moo-wo-moo ye n je a ka n ñaawali le.
Ì ka ì neŋolu le bondi n ye, ka ì kuŋolu jiijaa,
ì ka a fo ko,
8 “A ye a faŋ karafa Yaawe* le ma,
batu a ye a kiisa.
Batu a ye a tankandi,
bayiri a la kuwo ye a kontaani le.”
9 Tooñaa, ite le ye m bondi kuu
m baa wuluuñaŋo kono.
Ite le ye n tankandi, biriŋ m be m baa sunjoo to.
10 M be ite le fee kabiriŋ n wuluu luŋo la,
aduŋ m be ite le bulu biriŋ m baa be n soto la.
11 Kana jamfa n na,
kaatu kataa sutiyaata n na le,
aduŋ moo te jee meŋ si maakoyiroo dii.
12 Jawoolu jamaa le ye m murubeŋ, komeŋ ninsituuraalu,
ì ye m murubeŋ karoo bee le la,
ì ka munta le ko Basani tundoo ninsituuraa saŋaroolu.
13 Ì ka ì daalu yele n kaŋ ne komeŋ jatoolu,
ì ka bumbuŋ aniŋ ka kirimbaasi n kaŋ.
14 M fankoo suusuuta le
komeŋ niŋ jiyo bonta bankoo to.
N kuloolu bee bota ì cokoolu daa le,
n jusoo keta n kono komeŋ niŋ kaañoo yelunta.
15 M fankoo suusuuta le ka jaa,
a keta le komeŋ fenkeŋ teleŋo,
aduŋ n neŋo karata n naaliŋo bala.
I ye n tu laariŋ saayaa daa le to, buutoo kono.
16 N jawoolu ye m murubeŋ ne ko wulu koorewo,
moo jawu kafoo le ye n kuru ka m beŋ,
ì ye m buloolu niŋ n siŋolu soo le.
17 N kuloolu bee faramansata le fo m faŋo si ì konti noo.
N jawoolu ka n juubee le, ka jutunnayaa tiliŋ n na.
18 Ì ka alikuuroo* le ke n na duŋ feŋolu kunna,
ka ì talaa ñoo teema.
19 Hee Yaawe, kana jamfa n na.
Ite le mu m fankoo ti,
naa katabake i ye m maakoyi.
20 N niyo tanka n jawoolu la hawusaroo* ma.
N niyo tanka ñiŋ wulu saŋaroolu ma,
ŋa nii kiliŋo meŋ soto.
21 N tankandi ñiŋ jatoolu daa ma,
m be teeririŋ ñiŋ ninsituuraalu ñaatiliŋo la le.
22 M be a fo la m baadiŋolu ye le.
M be i jayi la baturilaalu la beŋo to le.
23 Alitolu mennu ye Yaawe kuliyaa, ali a jayi,
alitolu Yaakuba koomalankoolu, ali a horoma,
alitolu Banisirayilankoolu bee, a ñaasilaŋo si tara ali la.
24 A buka jutu moo bataariŋolu la
sako ka ñewuŋ ì la, ì la bataa kono,
bari a ka ì jaabi le
niŋ ì woosiita a ye maakoyiroo la.
25 N na jayiroo kafu baa teema sunta ite le la.
M be n na laahidoolu timmandi la moolu ñaa la le,
mennu ye i kuliyaa.
26 Fentaŋolu be domoroo ke la le ì ye kaañaŋ.
Moolu mennu ka Yaawe ñiniŋ,
wolu le be a jayi la.
Allamaa ali ye jusulaa fo abadaa.
27 Duniyaa fannaa bee la,
moolu hakiloo be bula la Yaawe la le,
aduŋ ì be muru la a kaŋ ne.
Bankoolu la siyolu bee le be sujudi la a ñaatiliŋo la.
28 Maraloo mu Yaawe le taa ti,
aduŋ ate le marata bankoolu ma.
29 Duniyaa fankamaalu bee be juuraloo ke la le,
ka baturoo ke.
Moo-wo-moo be labaŋ na bankoo kono be sujudi la a ye le,
wolu mennu te ì faŋ tundi noo la baluwo to.
30 Ñaato jamaanoolu be a batu la le.
Moolu le be Maariyo la kuwo fo la jamaani naalaalu ye,
31 ka a fo moolu ye mennu maŋ wuluu foloo,
a ye a la moolu tankandi ñaameŋ.
Ate le ye wo ke.