LIVRE CINQUIÈME
Ps 126; 25:22. És 63:7, 9. (Job 36:8-11; 33:19-30.) (Éz 36:33-38. Os 14:9.)1 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel,
Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays,
De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude,
Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif;
Leur âme était languissante.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
7 Il les conduisit par le droit chemin,
Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 Car il a satisfait l’âme altérée,
Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort
Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu,
Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance;
Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Et il rompit leurs liens.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 Car il a brisé les portes d’airain,
Il a rompu les verrous de fer.
17 Les insensés, par leur conduite coupable
Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture,
Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
20 Il envoya sa parole et les guérit,
Il les fit échapper de la fosse.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces,
Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires,
Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel
Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête,
Qui souleva les flots de la mer.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme;
Leur âme était éperdue en face du danger;
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre,
Et toute leur habileté était anéantie.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme,
Et les ondes se turent.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées,
Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple,
Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 Il change les fleuves en désert,
Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 Le pays fertile en pays salé,
A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Il change le désert en étang,
Et la terre aride en sources d’eaux,
36 Et il y établit ceux qui sont affamés.
Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes,
Et ils en recueillent les produits.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux,
Et il ne diminue point leur bétail.
39 Sont-ils amoindris et humiliés
Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 Verse-t-il le mépris sur les grands,
Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère,
Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent,
Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses,
Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Talaadaa 5
Tenturu Suukuwo
1 Ali Yaawe* tentu kaatu a beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.
2 Yaawe ye mennu kiisa, ì ñanta ka wo le fo,
a ye mennu kiisa ka bo ì jawoolu bulu.
3 A ye doolu murundi naŋ
ka bo wandi bankoolu kaŋ,
ka bo tilibo niŋ tilijii,
aniŋ bulubaa niŋ maraa karoo la.
4 Doolu yaayita keñewula* kenseŋo kono,
ì maŋ sabatidulaa soto jee.
5 Konkoo niŋ mindoo ye ì muta,
fo ì jikilateyita.
6 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
7 A ye ì samba niŋ sila tilindiŋo la,
ka taa saatewo to ì be sii la daameŋ.
8 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
9 A ye moolu wasa le mennu mindoota,
aduŋ a ye domori kendoo dii moolu la le mennu konkota.
10 Doolu tarata baluuriŋ dibi fiŋ baa niŋ niitoora koleŋo le kono,
ì tarata sitiriŋ tooroo kono joloolu daa.
11 Kaatu ì balanta Alla la kumoolu la le,
ka jutu Mansa Tallaa la yaamaroolu la.
12 Bataa koleŋo ye ì kijoo teyi le,
ì ka busandi, aduŋ moo buka ì maakoyi.
13 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
14 A ye ì bondi dibi fiŋ baa niŋ niitooroo kono,
a ye ì la joŋyaa joloolu kuntu ì la.
15 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
16 Kaatu a ye jaawali daa tawundaŋolu janjaŋ ne,
a ye nee bantambiloolu katiŋ-katiŋ.
17 Doolu tooleeyaata ì la balambaatooyaa kaŋ ne,
aduŋ ì la kuu jawoolu kamma la, mantoora baa laata ì kaŋ.
18 Ì ka ñewuŋ domoroo faŋo la le,
aduŋ ì tarata saayaa le daa to.
19 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
20 A ye a la kumoo le kii, aduŋ a ye ì kendeyandi le,
ka ì tanka kaburoo ma.
21 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
22 Ì ñanta tenturulaŋ sadaalu* bondi la a ye le,
aniŋ ka suukuwolu laa niŋ seewoo la,
ka a fo a ye kuwolu mennu ke.
23 Doolu be ì kono wolu ye fankaasoo teyi kuluŋolu la,
ì ka safaaroo ke wo le ñaama.
24 Wolu ye Yaawe la semboo je le,
a ye kaawakuwolu mennu ke diinoŋñaa to.
25 Kabiriŋ a kumata, turubaadoo wulita, a feeta,
a ye fankaasoo jiibaliŋolu wulindi.
26 Kuluŋo wulita ì ti santo,
a tinsamuta ì fee diinoŋñaa to.
Ñiŋ kasaara jawoo waatoo la, ì kijoo teyita le.
27 Ì takita le ka siirisaara ko dolomintoolu,
aduŋ ì feeroo banta.
28 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono.
29 A ye turubaadoo londi le,
fankaasoo jiibaliŋolu tenkunta.
30 Bituŋ ì seewoota jiibaliŋolu la tenkuŋo la,
aduŋ a ye ì samba ì sembe dulaa to.
31 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
32 Ì ñanta le ka a la kuwo kidimandi niŋ jamaa benta,
aniŋ ka a jayi ì la alifaalu la beŋo to.
33 Yaawe le ka baalu jandi,
a ye woyoolu muta, ì te woyi la,
fo bankoo ye jaa kawu, a ye ke ko keñewuloo.
34 A ka senebanku kendoolu yelemandi lewolu ti le,
jee siilaalu la jawuyaa maañaa kamma la.
35 A ka keñewuloolu yelemandi daloolu ti le,
aniŋ ka banku jaaroo yelemandi woyoolu ti.
36 A ka moo konkoriŋolu sindi wo dulaalu to le,
ì ye saatewolu loo ka sii ì kono.
37 Ì ka kunkoolu fii le, ì ye wayini* yiri kankaŋolu tutu,
aduŋ ì ka tinee baa le soto.
38 A ka neema a la moolu ma le, ì ye jiidi kendeke,
aduŋ a buka ì la beeyaŋolu yirikoo talaa.
39 Niŋ a la moolu la kuwo jiita,
ì bulata dooyaa kono,
ka bo ì jawoolu la tilimbaliyaa niŋ mantoora koleŋo la,
40 a ka ì noolaa kandaalu malundi le,
a ye ì yaayindi keñewuloo kono, sila te daameŋ.
41 Bari a ka fentaŋolu sikandi le, ka bo tooroo kono,
a ye ì la dimbaayaalu yiriwandi komeŋ koorewo.
42 Moo tilindiŋolu le ka ñiŋ kuwo kalamuta,
ì ye seewoo,
aduŋ moo jawoolu buka fotaa soto.
43 Moo-wo-moo ñaamenta,
a si a hakiloo tu ñiŋ kuwolu to,
ka i miira Yaawe la kanu bambaloo la.