(Ge 1. Ap 4:11.) (Ps 148; Ge 8Ge 19:1-7Ge 147.)
1 Mon âme, bénis l’Éternel!
Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand!
Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau;
Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure;
Il prend les nuées pour son char,
Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses messagers,
Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a établi la terre sur ses fondements,
Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement,
Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 Elles ont fui devant ta menace,
Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,
Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir,
Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources dans des torrents
Qui coulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs;
Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords,
Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes;
La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail,
Et les plantes pour les besoins de l’homme,
Afin que la terre produise de la nourriture,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme,
Et fait plus que l’huile resplendir son visage,
Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient,
Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids;
La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages,
Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps;
Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit:
Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 Les lionceaux rugissent après la proie,
Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil se lève: ils se retirent,
Et se couchent dans leurs tanières.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage,
Et à son travail, jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel!
Tu les as toutes faites avec sagesse.
La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la grande et vaste mer:
Là se meuvent sans nombre
Des animaux petits et grands;
26 Là se promènent les navires,
Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Tous ces animaux espèrent en toi,
Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent;
Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants;
Tu leur retires le souffle: ils expirent,
Et retournent dans leur poussière.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés,
Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais!
Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle tremble;
Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai,
Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Que mes paroles lui soient agréables!
Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre,
Et que les méchants ne soient plus!
Mon âme, bénis l’Éternel!
Louez l’Éternel!
Jayiroo Daamansoo ye
1 Nte niyo be Yaawe* jayi la le.
Hee Yaawe n na Alla, ite warata baake le.
I ye horomoo niŋ waroo duŋ ne ko dendikoo.
2 I ye i faŋ murubeŋ niŋ mala baa le la.
Ite le ye saŋ fatoolu wanka ko tiriliisoo*.
3 I ye i la sabatidulaa loo jiyolu le kaŋ,
mennu be saŋ fatoolu ye santo la.
I ka tawaloolu le ke i la keleraŋ sareetoolu* ti,
aduŋ i la taamaraŋo mu foñoo le ti,
i ka tii a fee ko kunoo niŋ a dampaŋo.
4 I ka foñoo le ke i la kiilaa ti,
dimbaa ye ke i la dookuulaa ti.
5 I ye bankoo londi a fondamaŋolu kaŋ ne,
aduŋ a te wutu la a noo to muk.
6 I ye fankaasoo feenee a kaŋ ne,
ko muurilaŋo,
jiyo ye konkoolu kunuŋ.
7 I naata kuma jiyo ye, a borita.
Biriŋ i bumbunta a kaŋ, a kidita ka taa.
8 A woyita ka bo konkoolu kaŋ,
ka taa wulumbaŋolu kono,
a taata, i ye dulaa ke a ye daameŋ to.
9 I ye naanewo dadaa, a te tambi la a la,
ñiŋ kamma la a te bankoo muuri la kotenke.
10 I ka a saabu le woyoolu ka jiyo jurumi wulumbaŋolu kono,
ka bori konkoolu teema.
11 Ì keta wulakono daafeŋolu bee mindulaa ti.
Wulakono faloolu ka i miŋ jee le.
12 Kunoolu ka daakaa ì dandaŋolu la le,
ì ka tara denkili laa la yiribuloolu santo.
13 I ka samaajiyo jindi konkoolu kaŋ ne
ka bo i sabatidulaa to saŋo santo,
ka duniyaa fandi i la neemafeŋolu la.
14 Ite le ka ñaamoo falindi beeyaŋolu ye,
aniŋ fiifeŋolu, hadamadiŋolu ye,
ñiŋ kamma la ì si domoroo soto ka bo bankoo to:
15 Wayinoo* ka soto jee le,
ka hadamadiŋo jusulandi,
ka taa olifu* tuloo, ka a ñaadaa malamalandi,
aniŋ mbuuroo, ka semboo dii a la.
16 Libanooni sedari* yiroolu ka jiyo soto le kendeke,
Yaawe faŋo la yiroolu le mu, a ye mennu falindi.
17 Kunoolu ka ì la ñaŋolu ke ì santo le,
jimoolu ka ì la ñaŋolu ke junipa yiroolu santo.
18 Konkotoŋolu yaa be konko jaŋolu le santo,
konkokono saŋolu maabodulaa be konko huwolu kono.
19 Ite le ye karoo daa ka ke taamanseeri ti
waati looriŋolu la,
aduŋ tiloo ye a boyi waatoo loŋ ne.
20 Ite le ye diboo daa, ka a ke suutoo ti.
Suutoo la, wulakono daafeŋolu ka yaayi taariŋ.
21 Jatoolu ka bumbuŋ ì la deema suboolu kamma le,
ka tara i yillaariŋ domoroo ma, Alla ka meŋ dii.
22 Niŋ tiloo bota, ì si muru,
ì ye i laa ì la koloolu kono.
23 Moolu fanaa ka finti le
ì ye taa ì la dookuwo la,
ì ye tara a kaŋ fo wulaaroo.
24 Kooni Yaawe, i ye meŋ daa a siyaata le.
I ye ì bee daa i la ñaameŋo le kono.
Duniyaa be faariŋ i la daafeŋolu le la.
25 Fankaasoo hayinaŋ,
a warata, a fanuta,
a be faariŋ daafeŋolu la,
ì maŋ yaatee soto,
niilamaa feŋolu,
domandiŋ, waramaa.
26 Kuluŋolu ka bori a kono le,
aduŋ daafeŋ Lefiyatani ka yandaa a kono le,
i ye meŋ daa.
27 Ñinnu bee jikoo be looriŋ ite le kaŋ,
ka domoroo dii ì la a waatoo la.
28 I ka a dii ì la le, ì ye a taa ka a domo.
I ka i buloo tiliŋ ì la le, ì ye wasa.
29 Niŋ i ye i ñaa kaasi ì la, ì ka jikilateyi le.
Niŋ i ye i la baluwo niijii foñoo taa, ì ka faa le,
ì ye muru ka ke bankumunkoo ti.
30 Niŋ i ye i la baluwo niijii foñoo dii ka ì daa,
baluu kutoo ka soto kotenke.
31 Allamaa Yaawe la kallankeeyaa* ye tu fo abadaa.
Allamaa Yaawe ye tu seewooriŋ a la daaroo to.
32 Niŋ a ye bankoo juubee, bankoo ka jarajara le.
Niŋ a ye konkoolu maa, ì ka siisii le.
33 M be suukuwo laa la Yaawe ye le
n na baluwo bee kono.
Niŋ m be n niyo la,
m be suukuwo laa la le ka n na Alla jayi.
34 Allamaa n na miiroo ye Yaawe kontaani,
kaatu a la kuwo le ka n seewondi.
35 Allamaa junubelaalu ye buruka duniyaa kono.
Allamaa moo kuruŋolu yeemaŋ na fo fawu.
Nte niyo be Yaawe jayi la le.
Ali Yaawe jayi.