V. 1-10: cf. Pr 4:1-10. Ps 37:3-6.
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements,
Et que ton cœur garde mes préceptes;
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie,
Et ils augmenteront ta paix.
3 Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas;
Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine,
Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur,
Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
6 Reconnais-le dans toutes tes voies,
Et il aplanira tes sentiers.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux,
Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
8 Ce sera la santé pour tes muscles,
Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Honore l’Éternel avec tes biens,
Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 Alors tes greniers seront remplis d’abondance,
Et tes cuves regorgeront de moût.
V. 11-26: cf. Hé 12:5-13. Pr 8. Ps 37:28-34.11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel,
Et ne t’effraie point de ses châtiments;
12 Car l’Éternel châtie celui qu’il aime,
Comme un père l’enfant qu’il chérit.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse,
Et l’homme qui possède l’intelligence!
14 Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent,
Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
15 Elle est plus précieuse que les perles,
Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Dans sa droite est une longue vie;
Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Ses voies sont des voies agréables,
Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent,
Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre,
C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts,
Et que les nuages distillent la rosée.
21 Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux,
Garde la sagesse et la réflexion:
22 Elles seront la vie de ton âme,
Et l’ornement de ton cou.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin,
Et ton pied ne heurtera pas.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte;
Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne redoute ni une terreur soudaine,
Ni une attaque de la part des méchants;
26 Car l’Éternel sera ton assurance,
Et il préservera ton pied de toute embûche.
V. 27-35: cf. 1 Jn 3:16-18. Pr 24:19, Pr 20. És 3:10, És 11.27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit,
Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens,
Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain,
Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un,
Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Ne porte pas envie à l’homme violent,
Et ne choisis aucune de ses voies.
32 Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers,
Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant,
Mais il bénit la demeure des justes;
34 Il se moque des moqueurs,
Mais il fait grâce aux humbles;
35 Les sages hériteront la gloire,
Mais les insensés ont la honte en partage.
Yaamaroolu ka laa Alla la, aniŋ ka a buuñaa
1 N diŋo, kana ñina n na karandiroo la,
aduŋ i si n na yaamaroolu muta i sondomoo kono.
2 Kaatu a be baluu tili jamaa le dii la i la,
aniŋ kayiroo meŋ maŋ dandulaa soto.
3 Kana soŋ kanu bambaloo niŋ tooñaa ye ì koo dii i la,
ì ke kantotaa ti, i ye ì tu i sondomoo kono.
4 Wo to le i be maakoyiroo niŋ too diyaa soto la,
Alla niŋ moolu la karoo la.
5 Laa Yaawe* la niŋ i sondomoo bee la,
kana jiki i fansuŋ miiroolu la.
6 Niŋ i be sila-wo-sila taama la, i si soŋ a ma,
a be i londi la sila tilindiŋo le kaŋ.
7 Kana i faŋo muta moo ñaamendiŋo ti,
sila Yaawe la, i ye fata kuu kuruŋ kewo la.
8 Wo be ke la i ye kendeyaa le ti,
a ye ke i ye booroo ti ka i bambandi.
9 I si Yaawe buuñaa i la sotofeŋolu to,
ka taa i la fiifeŋ kuŋ foloolu bee to,
10 wo to le i la buntuŋolu be faa la tep,
aduŋ i la barikoolu be tara la fuusariŋ niŋ wayinoo* le la.
11 N diŋo, kana jutu Yaawe la kuluuroo la,
waraŋ ka pasi a la dandalaaroo la,
12 kaatu Yaawe ye mennu kanu, a ka wolu le kuluu,
komeŋ faa ka a kanu diŋo kuluu ñaameŋ.
Ñaameŋo le mu nafaa feŋ baa ti
13 Barakoo be moolu le ye,
mennu ye ñaameŋo ñini, ì ye a soto,
aniŋ moolu mennu ye kalamutaroo ke.
14 Kaatu ka a soto, wo le kummaayaata ka tambi kodiforoo la,
a tinewo fisiyaata sanoo ti.
15 Ate le kummaayaata ka tambi luuluwo la,
aduŋ i lafinna feŋ te jee, a niŋ meŋ si tembe.
16 Siimaayaa be a bulubaa buloo kono,
naafuloo niŋ buuñaa be a maraa buloo kono.
17 A la siloolu diyaata le,
aduŋ ì bee ka ke kayira siloolu le ti.
18 Moolu mennu ye a muta kuu, a ka ke wolu ye baluwo yiroo le ti,
mennu ye a muta kendeke, be neemoo soto la le.
Alla la ñaameŋo daaroo to
19 Ka bo niŋ ñaameŋo le la, aniŋ fahaamuroo,
Yaawe ye saŋo niŋ bankoo daa.
20 A la londoo le ka bankoo duuma jiyo fintindi,
minaayoo ka komboo jindi.
Yaamari tooñaa
21 N diŋo, kana soŋ fahaamuroo
niŋ kekuu loŋo ye kana i ma.
22 Ì be ke la i ye duniyaa sambaraŋo le ti,
aniŋ kantotaa i kaŋo bala.
23 Wo to i be tara la kantariŋ i la siloolu kaŋ ne,
aduŋ i siŋo te taki la.
24 Suutoo niŋ i be laariŋ, i te sila la,
aduŋ i si siinoo diyaariŋo soto.
25 Kana sila barambarantoo maasiiboo la,
waraŋ mantooroo, meŋ laata moo kuruŋo kaŋ.
26 Kaatu Yaawe le be ke la i jikoo ti,
aduŋ a te soŋ na kutindiŋo ye i siŋo muta.
27 Kana balaŋ ka moo maakoyi,
meŋ jarita ka deemaaroo soto,
niŋ i ye semboo soto.
28 Niŋ feŋ be i bulu wo loo to, kana a fo i siiñoo ye ko,
“Taa fo ñaato, saama m be a dii la i la le.”
29 Kana feere jawoo siti i siiñoo kamma, meŋ laata i la,
ali bee be sabatiriŋ ñoo daala.
30 I niŋ moo kana sonka daliila te a la,
niŋ a maŋ feŋ ke i la.
31 Kana fitinamoo kiiliyaa,
aduŋ kana taama a la sila-wo-sila la,
32 kaatu Yaawe tanoo le mu moo kuruŋo ti,
bari moo tilindiŋo ka tara a la jiki moolu le kono.
33 Yaawe la dankoo be moo kuruŋo la buŋo kono le,
bari a ka neemoo jindi moo kendoo ye le.
34 Ñaawalilaalu, a ka jutunnayaa samba wolu le kaŋ,
bari mennu ye i fammajii, a ka hiina wolu ma le.
35 Ñaamendiŋolu be horomoo keetaa la le,
bari toolewolu, wolu taa mu maloo le ti.